這個女主唱的風格很Jazz。
真的很Free Style,時而轉音,時而用口語啕唸來詮釋一首歌。
這首歌有點歇斯底里,有點迷糊,有點情緒化,
有點故意搶拍或掉拍,實在有點可愛。
若有興趣,可以在Youtube找一下こなかりゆ,
我發現她的自創曲都是這樣的調調。
想介紹這首歌是因為被課長王子這部卡通的詭異片頭曲所吸引。
片頭簡直就像是在描繪樂團靡爛生活的嗑藥世界,非常詭異。
怪歸怪,意外的是片尾曲卻表現得非常可愛呢!
我個人認為國內是不會有人去介紹它了,所以在此將它補完。
其實這首歌完整版是2:45。
http://books.rakuten.co.jp/rb/3926613/
但我只找到1:30的版本。
http://www.hit-mp3.com/artist/こなかりゆ
對應的歌詞在這裡:
網站 - 歌詞GET - 歌詞 - やっぱり女の方がいいや
檢始原始檔只有大驚,竟然是UNICODE,貼不過來啊。
但是義大利這邊的討論區還是有耳力好的愛好者:
http://forum.animeclick.it/archive/index.php/t-192448.html
那我就再補補貼貼改改囉!
=====
翻譯:
やっぱり女の方がいいや
還是女人好啊
How do you do, my new bikini うんと はにかんで
妳好嗎?我的新比基尼 實在很害羞耶
うんと - 副 - 多;はにかんで - 羞怯
女っぽいって なんだ today ̣
好有女人味 唉呀 今天
-ぽいっ - 副 - 很、容易;なんだ - 什麼、唉呀;
膝やかかとにるいるい 波が、跳ねる
層層疊疊的波浪濺到膝與腳踝
膝(ひざ) - 名 - 膝蓋、膝部;踵(かかと) - 名 - 腳踝;るいるい - 形 - 層層疊疊;
波(なみ) - 名 - 波浪;跳ねる(はねる) - 動詞(自一) - 飛濺
なまこが 沈んでる わからん
海參已經沉下去了 不知道啦
海鼠(なまこ) - 名 - 海參;沈む(しずむ) - 動詞(自五) - 沉沒
(註:有可能是沈んでいる。有縮短的可能嗎?註記一下。)
ううー,きっつい!背中のひもが
呼!累死了!背部的細繩帶
きつい - 形 - 費力的、累的;背中(せなか) - 名 - 後背;ひも - 名 - 帶、細繩
(註:應該是怕繫肩帶或背帶掉了而緊張的不斷看顧吧)
あら?犬も空も まぶしい
唉呀?狗和天空也都光彩奪目啊
も~も~ - 也是;眩しい(まぶしい) - 形 - 刺眼、光輝耀眼
光が海に すべる
光線在海洋上滑行
光(ひかり) - 名 - 光線;海(うみ) - 名 - 海洋;滑る(すべる) - 動詞(自五) - 滑行、滑動
Pepsi-colaは どこ?
百事可樂在哪裡?
いつまた会えるのかしら?
不知何時能再見一面?
いつ - 代 - 何時;また - 副- 又、再;会える(あえる) - 見到;
かしら - 終助詞 - 是否、不知能否;
男は る わからん
男人,嗯,不知道啦
男は あーー、わからん
男人,啊,不明白啦
ざっぶん! I dive into the sea ぺっ 塩からい
噗通!我潛進海裡。呸,好鹹!
ナトリウムと塩素のViolent
Natrium與鹽(氯化鈉)的殘暴
Love affair, I don't know
愛的事情 我不懂
Love is an insect
愛是昆蟲
A girl's an instinct you know
女孩很直覺,你懂的
And I'm curious about your logical physical practical おでこ
而我對你的邏輯、物理、實用性感到好奇,凸額頭
あたし 足を 放り出して
我把腳扔出去
足(あし) - 名 - 腳、腿;放す(ほかす) - 動詞(他五) - 丟棄、仍掉;
放り出す(ほうりだす) - 丟出去
アタマがぼっとする
頭袋空空
ぼっと - 副 - 發呆、出神、模糊
砂がすべる すこし眠い
沙子滑過,有點想睡覺
砂(すな) - 名 - 沙子;すこし - 副 - 有點;眠い(ねむい) - 形 - 想睡覺
いつまた会えるのかしら?
不知何時能再見一面?
男は る わからん
男人,嗯,不知道啦
男は あーー、わからん
男人,啊,不明白啦
わからん
不懂啦
=====
後記:
一、參考網站:
1. 小小整理網站 - 日文助詞用法整理
2. 瀘江日語 - 日語語法大全 - 「男っぽい」形容的是男性还是女性?
3. 瀘江小Q - 日語綜合 - わからん
4. 音速語言學習(日文) - [ 單元6 ] 日文助詞一 (と・や・か・など)
5. 百度知道 - 討論區 - きっつい
二、這首歌講的就是比基尼女孩在邂逅海灘男孩後,漫步在沙灘上的痴心想法。
所以,還是女人好啊(誤)!
沒有留言:
張貼留言