2015年12月13日 星期日

歌詞翻譯 - Cassandra Wilson - Glamoured - If Loving You Is Wrong

前言:

這首翻唱版,如泣如訴,細細品味,不禁令人鼻酸。

貪嗔痴一直是塵世間最煩人的課題。
感受這位爵士女伶渾厚低沉的嗓音,
用心聽她的泣訴,就算是罪過也會將之輕放。

這首歌也是感傷情歌之一,
不過它談的是禁斷之戀,
在現今的法律上是不被允許的。

若是失戀而心情不佳,建議就別聽了,
等到對過往情事能夠冷漠以對再來品嘗吧。

另外,介入別人已存在的感情,
不論是非對錯,最悲劇將會是撕裂四個完整家庭。
以史為鏡,若再重蹈覆轍只是作繭自縛罷了。

所以,你若像歌詞一樣執意犯錯,
我只能說那不過是像隻因好奇而衝進泥沼裡的小牡鹿,
無法脫身而終至滅頂身亡

若飛蛾撲火是因為昆蟲的趨光性,
那失去理智的愛情肯定是因為需求成癮而無可自拔了。

=====

翻譯:

If Loving You Is Wrong
若愛上你是錯的




If loving you is wrong, I don't wanna be right
若愛上你是錯的,我不想正確
If being right means being without you
若做得正確是指無法與你在一起
I'd rather live a wrong doing life
我寧願活在不道德的人生裡
Your mama and daddy say it's a shame
你爸媽說那很丟臉
It's a downright disgrace
整個讓人徹底羞愧
Long as I got you by my side
但長久以來我能有你在我身邊
I don't care what your people say
我不在乎你的親人朋友怎麼嫌

Your friends tell you there's no future in loving a married man
你的朋友對你說,跟已婚男人相愛完全沒有未來
If I can't see you when I want to
若我無法在我想要的時候見你
I'll see you when I can
我會在現在可以時好好望著你
If loving you is wrong I don't wanna be right
若愛上你是錯的,我不想正確
If loving you is wrong I don't wanna be right
若愛上你是錯的,我不想正確

Am I wrong to fall so deeply in love with you
難道我戀妳太深是種錯
knowing I got a wife and two little children depending on me too
明知道我有老婆與兩小也依賴我
And am I wrong to hunger for the gentleness of your touch
難道我渴望妳溫柔的愛撫是種錯
knowing I got somebody else at home who needs me just as much
明知道在家我另有個人也非常需要我

Am I wrong give my love to a married man
難道我奉獻我的愛給已婚的男人是種錯
Am I wrong to try to hold on to the best thing I ever had
難道我試著握緊我此生最美好的東西是種錯
If loving you is wrong I don't wanna be right
若愛上你是錯的,我不想正確
If loving you is wrong I don't wanna be right
若愛上你是錯的,我不想正確

Am I wrong to give my love to a married man
難道我奉獻我的愛給已婚的男人是種錯
Tell me, am I wrong for trying to hold on to the best thing I ever had
告訴我,難道我試著握緊我此生最美好的東西是種錯
If loving you is wrong I don't wanna be right
若愛上你是錯的,我不想正確
If loving you is wrong I don't wanna be right
若愛上你是錯的,我不想正確

I don't wanna be right
我不想要是正確的
I don't wanna be right
我不想做對的事
If it means, sleeping (alone) at night
假如那是指,要一個人在夜裡孤單成眠
I don't wanna be right
我不想正確

=====

後記:

一、原作來自1972年,曾登上第三名:If loving you is wrong
按此聽原版:Luther Ingram - If loving you is wrong.
Cassandra Wilson以女方為第一人稱在歌詞上做了一點更動。

二、細聽歌詞,一首歌竟是男女兩造互相告白。
我推測應該是小三介入,並不是兩對夫妻的出軌情事。
在翻譯時腦海一直浮現「支持對的事情,跟對的人」。
然後就變這樣的翻譯了。

我猜,不管是有小三還是有老王,
這一切都是因為太衝動了。
衝動的結婚,然後衝動的劈腿。

你說有時候愛情需要衝動,不是嗎?
但那是指特殊事件中需要處理面對的勇氣,
並不是指小頭的衝洞啊!

沒有留言:

張貼留言