前言:
這張專輯的最後三首對我來說都是過場歌。
是說在此之前的歌曲都太優秀了嗎?
話說蘿蔔青菜各有所好,
為了完整性我還是接著寫下去。
還真的找不到同好的翻譯咧。
=====
翻譯:
In Repair
修好了
Too many shadows in my room
我房裡有太多陰影
Too many hours in this midnight
這午夜實在太漫長
Too many corners in my mind
我心裡有太多困難
So much to do to set my heart right
有太多事要做才能糾正我的心
Oh, it's taken so long
喔,花太久時間
I could be wrong, I could be ready
我本是錯的,我本該準備好
Oh, but if I take my heart's advice
喔,假如我接受良心的建議
I should assume it's still unsteady
我應該認定它仍搖擺不定
I am in repair
我在保養中
I am in repair
我在保養中
Stood on the corner for a while
站在街角一陣子
To wait for the wind to blow down on me
等待風吹拂掠過我身
Hoping it takes with it my old ways
希望它帶走我的老樣子
And brings some brand new luck upon me
帶來嶄新的幸運到我身上
Oh, it's taken so long
I could be wrong, I could be ready
Oh, but if I take my heart's advice
I should assume it's still unsteady
I am in repair
I am in repair
And now I'm walking in the park
如今我在公園裡走著
And all of the birds, they dance below me
所有的鳥兒,牠們在我身下舞蹈著
Maybe when things turn green again
也許否極泰來時
It will be good to say you know me
說你了解我,那會很美好
Oh, it's taken so long
I could be wrong, I could be ready
Oh, but if I take my heart's advice
I should assume it's still unsteady
Oh yeah, I'm never really ready, yeah
喔耶,我從未真的準備好,耶
Oh yeah, I'm never really ready, yeah
喔耶,我從未真的準備好,耶
I'm in repair
我在保養中
I'm not together, but I'm getting there
我還沒穩定,但我就快辦到了
I'm in repair
I'm not together, but I'm getting there
I'm in repair
I'm not together, but I'm getting there
I'm in repair
I'm not together, but I'm getting there
I'm in repair
I'm not together, but I'm getting there
I'm in repair
I'm not together, but I'm getting there
=====
後記:
雖然也有人說這首歌被低估了,但我覺得它就是沒那麼好啊。
關於蔣梅爾是怎麼作這首歌的,可以找他的Youtube。
大概是說大伙兒窩在一起玩音樂的感覺實在棒透了,
生出一段Chord Progress後,大伙重複一Jam再Jam,拼拼湊湊,
於是這些歌就這樣誕生了。
整首歌的重點應該是放在Things turn green again,
是為嚴冬過後,春天來臨,綠意又會再重現。
蔣梅爾說他喜歡這種Sad Hope。
片語:
一、set right:擺正、糾正錯誤
二、blow down:吹倒,但這邊翻吹倒真的怪怪的
延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Continuum
沒有留言:
張貼留言