2016年2月19日 星期五

歌詞翻譯 - John Sykes - 20th Century - Cautionary Warning

前言:

這首歌很有爆發力,光聽片頭副歌就覺得熱血沸騰。
會知道這首歌是來自於卡通「課長王子」的片頭曲。

萎靡的樂團成員,撐開眼瞼後不停轉動眼球;
時尚伸展舞台秀,披著紫色長髮的上空扭曲綠人,
最後結束是在紅色背景裡飛天的魟魚(這是一種求偶的動作)……
(Youtube - Kacho Oji - Opening)

這種片頭畫風不知怎麼形容,感覺非常歇斯底里。
作者用這種狂野的視覺設定抓住觀眾的目光,十分大膽。

我看有人有在youtube放吉他教學影片,是首Am調的金屬樂。
速度是209(60表一秒有一拍,180是一秒有3拍,大概是這種速度),實在很可怕。
練完能跟上應該只有爽而已吧我想。

很意外的是點閱聆聽的人數不超過十萬,
可想而知,國內是沒有市場的了。

至於這首歌的主唱兼吉他手John Sykes
我只能說,生在百家爭嗚的搖滾年代,
能同時俱備沙啞歌喉的爆發力與豪放樂句的創作力,
卻不能夠像Slash那般能夠全球知名,實在可惜。

就寫給與我有相同共嗚的愛好者吧!

=====

翻譯:

Cautionary Warning
告誡般的警報




You are my instigator
妳是我的煽動者
You are my aggravator
妳是我的激怒者
You are my space invader
妳是我的領土侵略者
Cautionary warning
告誡般的警報
I propose
我打算

You are my complicator
妳是我的問題複雜者
You are my instigator
妳是我的煽動者
You are my aggravator
妳是我的激怒者
Cautionary warning
告誡般的警報
I propose to you
我向妳求婚

I guess the boy took it one step over the line
我猜想這男孩一步就完成
Sold his soul to the dark unholy sign
出賣他的靈魂給暗黑不潔的邪靈
Now only time will tell
現在只有時間能詮釋
Will it take you down
它會打倒你
Or will you pull through
或是你能渡過難關

It's like a voice from the burning fires of hell
那就像是從地獄的熾烈火焰來的聲音
Selling sin
出賣的罪
Now you've fallen for the spell
如今你已為此魔咒墮落
And only time will tell
而只有時間能述說
Will it take you down
它會打倒你
Or will you pull through
或是你能渡過難關
It's calling out to you
呼喚你

You are my instigator
You are my aggravator
You are my space invader
Cautionary warning
I propose

You are my complicator
You are my instigator
You are my aggravator
Cautionary warning
I propose to you

[Guitar Solo]

You are my instigator
You are my aggravator
You are my space invader
Cautionary warning
I propose

You are my complicator
You are my instigator
You are my aggravator
Cautionary warning
I propose to you

So now you're down
所以你玩完了
Have you lost yourself control
你已失去你自己的控制權
To the one you believed could save your soul
給你覺得能夠拯助你靈魂的人
Now only time will tell
現在,只有時間能詮釋
Will it take you down
它會打倒你
Or will you pull through
或是你能渡過難關

Like a voice in the darkness of the night
就像夜晚黑暗裡的聲音
Telling tales
講著傳說的故事
You've become what you despise
你已成為你所瞧不起的人
And only time will tell
而只有時間能述說
Will it take you down
它會打倒你
Or will you pull through
或是你能渡過難關

You are my instigator
You are my aggravator
You are my space invader
Cautionary warning
I propose

You are my complicator
You are my instigator
You are my aggravator
Cautionary warning
I propose to you

Well I'm talking 'bout the isolation
喔,我是在說隔離
Complication
糾結
Aggravation
惱怒
Voices inside my head
雜音在我腦袋裡
Something that you said
你說的東西
Well, I don't know
喔,我不了解

Something drove me to the act
有什麼在驅駛我行動
But I just couldn't recollect
但我就是不能回想起
If it was 10 or was it 20 blows
是十回還是二十回打擊
The voice said once again
雜音又再吵了一次
But I don't know
但我不了解

It's a fundamental fact
那是根本的事實
That no one knows who's where
就是沒人知道誰在哪
Or what they are at
或祂們附在哪
At any time of day
在一天的任何時刻
There's no one left to say
沒有人留下來說
So who's to know
所以誰會知道

So who's to know
所以誰會知道

=====

後記:

一、 Warning與Caution這兩種在中文都是警告。
不過Warning是指對人的傷害,而Caution是指對物品的損失;
Warning是指預警某物會對你嚴重傷害,而Caution是指希望你多點注意避免問題發生。
看起來Warning是嚴重多了。

參考網站:
http://www.stevensstrategic.com/technical-writing-the-difference-between-warnings-and-cautions/
http://www.differencebetween.com/difference-between-caution-and-vs-warning/

二、Propose someone跟Propose to someone的意思差真多。
Propose someone是指推薦人選;Propose to someone是指向某人求婚。
這首歌是越壞越愛的意思?

參考網站:
http://ell.stackexchange.com/questions/20251/proposed-her-vs-proposed-to-her

三、who knows跟who's to know有點不一樣,儘管在中文都是「誰知道?」或「誰會知道?」
舉例:
1. who's to know比較像對複雜以至無解的問題說不知道。
有時候這個問題的答案是被不法的作法消滅掉的,其它人就不知道了。
例:「我們把這証據毀掉吧!誰會知道?(who's to know)」
2. who knows就是指單純你跟我都不知道問題的答案,也許別人知道。
而答者當下真的不知道,即時反應「誰知道啊?」
例:「他說什麼?」「誰知道?(who knows)」

參考網站:
http://www.english-test.net/forum/ftopic85496.html

沒有留言:

張貼留言