2019年1月20日 星期日

生活雜記 - 心情雜記 - 2018的華語歌曲top 10

  今天想要來記錄一下,去年整年度華語流行音樂能讓人耳目一新的曲子。
  搜尋了卡卡盒列出的2018年人氣累積前十名清單:

  1. 于文文-體面:抒情。
  2. 張惠妹-連名帶姓:抒情。
  3. 周杰倫-等你下課:抒情。
  4. 周興哲-如果雨之後:抒情。(其實是2017/12月的歌曲)
  5. 盧廣仲-幾分之幾:抒情。
  6. 大壯-我們不一樣:抒情。終於有加破音,輕搖滾抒情。
  7. 林俊傑-偉大的渺小:抒情。
  8. 林俊傑-黑夜問白天:抒情。(其實也是2017/12月的歌曲)
  9. 莫文蔚-慢慢喜歡你:抒情。
  10. 頑童MJ116-Spotlight:抒情。較輕快,加上異國吉他編曲,也加上了Hip-hop。

  除了六、十之外,你們覺得這樣一成不變的曲風該如何打入全世界的音樂市場呢?
  況且榜上多的是被出道超過十年的老牌歌手所盤據。
  可悲的是,這份歌單還號稱是累積了一年份的高人氣歌單咧。
  只聽一遍的話,能留下印象的只有大壯的「我們不一樣」了。
  莫怪乎年輕人去年至今談論的多是日韓歌曲,像是米津玄師之類的,好歹他們的曲子風格比較多,日搖、英搖、放克,甚至類演歌腔融入流行樂(Flamingo)讓人耳目一新。



  華語歌曲的現狀就好比國內科技業,甚至可以擴大到各種行業的經濟處境,大打安全牌,沒有創新,沒有突破,得過且過只想求生存似的。這種現象也實實在在地反應在結婚率跟出生率之上啊(很會牽拖),完全沒有激情,帶不了任何衝動,一蹶不振。
  真心希望不同的音樂風格能夠注入華語音樂市場啊,現在商場放的多是日韓美的流行音樂,很久沒聽到華語歌曲囉!

參考資料:華語年度單曲累積榜

2019年1月7日 星期一

歌詞翻譯 - Daft Punk - Discovery - Something About Us

前言:


  近期有幸得知一首「假假的愛」,好聽的感覺讓我二話不說轉成MP3放到手機裡。那首有名的曲子,甚至我們的新生代爵士名伶九艾姆巴巴也翻了個唱。

  昨天不知著了什麼魔,想要聽遍油管某高手將流行音樂編成八〇年代版的所有曲目,忽然之間又看到有人把「假假的愛」跟今天要翻譯的「有關我們之間的一些齷齰」砸碎在一起,那陣陣的貝斯跳動聲足以令我心碎,無力回天的感覺油然而生。

  說也奇怪,為什麼會有那麼熟悉的感覺?莫非是前三世愛得死去活來的情人要在今世討感情債?是說,我早過了容易動情的年紀了啊!那到底是從哪裡浮現出來的感覺?花了一時半刻回想,終於靈光一閃!原來是之前翻譯的一首「無語」,酷懶之味(Clazziquai)特地編了個香草靈魂版,在我感情路上迷失的時候,放著聽了整個禮拜,足不出戶,只想完全封閉自己。這也難怪,一聽之後無力感立馬全面襲來……

翻譯:


Something about us
有關我們的事



[Verse 1]
It might not be the right time
這也許不是對的時間
I might not be the right one
我也許不是對的人
But there's something about us I want to say
但有些關於我們的某些事,我就想說
'Cause there's something between us anyway
因為不管怎樣,我們之間存在著些什麼

[Verse 2]
I might not be the right one
我也許不是對的人
It might not be the right time
那也許不是對的時間
But there's something about us I've got to do
但有些關於我們的事,我必須做
Some kind of secret I will share with you
某種我會與妳分享的秘密

[Verse 3]
I need you more than anything in my life
我需要妳勝過在我生命的一切
I want you more than anything in my life
我想要妳勝過在我生命的一切
I'll miss you more than anyone in my life
我會想念妳多過在我生命的一切
I love you more than anyone in my life
我愛妳多過在我生命的一切

後記:


  最近想把歌詞翻得口語一點,畢竟要唱的歌就是不要拗口。
  最近翻譯都有這樣的傾向。
  這首真的好聽,非常適合語言初學者來作翻譯練習。
  尤其是感情被嚴重打擊的那種人。

  在此附上香草叭噗靈魂版:



2019年1月6日 星期日

歌詞翻譯 - Joji - Single - Head In The Coulds

前言:


  庸懶的嗓音帶著無奈,用簡簡單單的幾段句子來表達自己的情緒。
  整首歌的氛圍就是想麻痺自己,用毒用藥來擺脫感情上的劣勢,只求腦袋飄飄然。
  不管是處方的百憂解還是非法的迷幻藥,只要能夠壓制住被無邊無際的憂鬱籠罩住的自己就好。無法逃脫現狀就放逐自己的理智。大概是這樣吧。(老人言:我還是鼓勵多運動,多聽快樂的音樂,吃些幫助分泌腦內啡的食物啦,這樣才不會有副作用,最怕成癮的問題。畢竟難受歸難受,感情也只是暫時的問題嘛)


翻譯:


Head In The Clouds
作著白日夢



[Verse 1]
Out of reach
搆不著
Out of time
逾時了
Maybe I'm too high
也許我太嗨
Out of mind
失理智
Out of line
亂分寸
Almost lost my sight
盡失我想法
I don't know why I do this
我不知道我為何做了這些
I feel like I might lose you
我覺得我也許就要失去妳
Out of drugs, out of love (oh)
藥沒了,愛走了(喔)
So let's compromise
那我們來妥協吧

[Pre-Chorus]
The floor is raising, the sky is falling
地板正在升起,天空正在塌下
The tides are turning, my eyes are burning
潮汐正在起落,我雙眼正在燃燒

[Chorus]
Head in the clouds
作著白日夢
And I'm not coming down
而我停不下來
I used to swim now I'm ready to sink
以往我會游過,現在我準備沉沒
I wanna give you what I can not do
我想送妳我不能作的一切
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh

[Verse 2]
Hate our haze
恨陰霾
Different days
不同日
Maybe I'm too nice
也許我太爛好人
In a maze, in a daze
迷宮裡,太迷茫
How to read your signs
怎麼讀懂妳暗號
I knew that I was foolish
我知道我以前太傻
I was young and I was stupid
我太年輕我太智障
Never change, never take
不改變,不行動
There’s no compromise
根本就沒讓步啊

[Pre-Chorus]
The floor is raising, the sky is falling
The tides are turning, my eyes are burning

[Chorus]
Head in the clouds
And I'm not coming down
I used to swim now I'm ready to sink
I wanna give you what I can not do
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh

後記:


  這首很多人翻過了喔,有些人翻得太好,參考得很爽。
  那我儘量弄成可以合著曲子唱的版本就好。
  今日學到「head in the clouds」,就是天真不切實際,作白日夢的意思。

  副歌的部份真的很洗腦,能洗腦的歌就是好歌。
  也許這就是為什麼被很多人翻譯的原因吧!

2019年1月5日 星期六

歌詞翻譯 - Tom Misch - Geography - Disco Yes

前言:


  這首跳躍的Bass,網路上有很多Cover。聽了一些人的影片後發現,音彈對很簡單,但要彈得出Groove的感覺就不太容易了。
  個人就是喜歡這種鮮明特別又容易洗腦的吉他、貝斯樂句不斷重覆,Cover完後自己還可以再Jam一下!G調,爽啊!

翻譯:


Disco Yes
迪士可,大好!



[Verse 1: Tom Misch]
I want to stay
我想留
But I need to go
但我得走
I want to be the best for you
我想為妳成為最好
But I just don’t know what to do
但我不知怎麼辦到
'Cause baby, yes I've cried for you
因為寶貝,是的我曾為妳哭泣
The time we have spent together
渡過這段時間,我們一起
Riding through this English weather
伴隨英國的爛天氣

And as the pressure builds
然後當壓力擴建
So does the tension between you and me
緊張也在妳我之間
Time has gone so fast
時間已過得太快
Watching the leaves fall from our tree
看著葉子從我們的樹上落下來

[Chorus: Tom Misch]
Baby, I just want you to know
寶貝,我只想要妳知道
I still love you
我仍愛著妳
Love you
愛妳
Love you
Love you
Love you
Love you

[Verse 2: Poppy Ajudha]
And the grass is always greener
然後草總是更綠
On the other side
在別人那邊廂
Maybe you should come and take a trip sometime
也許你應該偶爾過來渡個假
Oh you seem keener
喔你似乎更熱衷
When they turn to night
當夜晚來到
But you trippin out your mind
但你卻鏘掉
Baby, tell me it's a sign
寶貝,告訴我那個是徵兆

As the pressure builds
So does the tension between you and me
Time has gone so fast
Watching the leaves fall from our tree

[Chorus: Poppy Ajudha]
Baby, I just want you to know
I still love you
Love you
Love you
Love you

後記:


  Trip out竟然是鏘掉的意思啊?有興趣看這裡
  另外看到Youtube該影片下面留言說,這首有像麥克傑克森的Rock with You。回頭聽聽,前奏的部份還真的有點像咧。

2019年1月1日 星期二

歌詞翻譯 - Honne - Single - Me & You ◑

前言:


  這首歌名要加上「」才比較潮。
  某日就跟著Youtube推薦的歌曲列表發落下去,聽了幾輪之後,特地挑出了這首歌來翻翻,藉此加深印象,畢竟這首歌很對我的調性。查找了一下資料之後,意想不到的是,這首歌原來有跟湯姆.米許哥一起合作。
  是說,歌曲有爵士和聲感與放克節奏感就能對應到湯姆哥嗎?但老實說,他在Geography這張專輯我有印象的就只有兩首,其它盡是慢慢的抒情爵士風,是放給正在約會吃飯的情侶聽的吧?另外一首比較有印象的就是「Disco Yes」,的確是很跳很活潑的放克風,很對我的胃口。
  講了一堆,還是沒介紹到這個團體。聽完這個團體的創作啊,有幾首很憂鬱的歌曲我是很喜歡啦,但是我最近急需正能量,不能再躲在被窩裡逃避現實了。所以,有興趣的話再去找熱愛這個團體的粉絲網站觀看詳細介紹吧!


翻譯:

Me & You
我跟你



[Intro]
One small step for man, one giant leap for mankind
「個人的一小步,卻是人類的一大步」
I have a beautiful planet
我有顆美麗的行星(應該要是Satellite嗎?月球是衛星吧…莫非是望向地球的感嘆?)

[Verse 1]
You came into my life with no warning like a flash of light
妳無預警地出現在我的生活,就好像是一道閃光
And I was doing fine but as you came in, I watch my future rewrite
我本安好,但自妳來到,我看著我的未來重新寫道
I‘m not ready, I am not prepared
我沒預備,我還沒準備好
I was so steady, on my feet but now I’m up in the air
我本是如此持續,用我雙腳,但現在我卻浮在空中,懸而未定

[Chorus]
It’s just you and me, with the world beneath our feet
只有妳和我,與在我們腳下的世界
We can see for miles up here
我們可以從這裡遠看
We can go wild up here
我們可以在這裡狂歡
It’s just me and you
只有我跟妳
Now we’re taking in the view
如今我們正欣賞這美景
We can spend the rest of our days way up here just me and you
我們可以在這景致上共渡我們的餘生,只有我跟你

[Verse 2]
See I like you a lot
看我多愛妳
You make me buzz like an astronaut
妳讓我像太空人Buzz逐夢般殷勤
These feels I can’t shake off
這感覺我無法甩去
I’m in your orbit and I will never drop
我在妳的軌道裡,而我永遠不會脫離
I’m so ready you take me as I am
我已準備好妳來愛我,就像我愛妳
You’re worth every penny, yeah I’ll pay all I can
妳值每一分錢,耶我會盡我所能地付出一切

[Chorus]
It’s just you and me, with the world beneath our feet
We can see for miles up here
We can go wild up here
It’s just me and you
Now we’re taking in the view
We can spend the rest of our days way up here just me and you

[Bridge]
I‘m not ready, I am not prepared
I was so steady
On my feet but now I’m up in the air

[Chorus]
It’s just you and me, with the world beneath our feet
We can see for miles up here
We can go wild up here
It’s just me and you, now we’re taking in the view
We can spend the rest of our days way up here just me and you

後記:


  「Up in the air」這句雙關真的用得很好呢!本意是懸在空中未能決定的意思,但這首歌正好就是要表達飄浮在無邊無際的太空中,腳踏不到地的慌張感。
  話說我一開始看MV是看到韓國仔在跳舞,深自以為這就是韓國人作的歌曲。是說,好聽的音樂不分國界,就好比Clazziquai的創作般,真的不會讓我感到意外。後來查查,原來這首歌原是英國的二人團體在創作之後,韓國的愛好者為這首歌編了舞蹈,拍攝完成並傳給原作者看看,順道作了宣傳。也許我們也可以用「素人加名曲」這種方式來打響觀光旅遊的知名度吧?