顯示具有 歌詞翻譯-John Mayer 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 歌詞翻譯-John Mayer 標籤的文章。 顯示所有文章

2017年10月29日 星期日

歌詞翻譯 - John Mayer - Continuum - I'm Gonna Find Another You

前言:


將表達情感的歌曲安排到最後總會令人感到餘韻繚繞,
尤其吉他演奏著晚安道別般的曲調,
旋律緩緩前進,歌聲又如此哀淒,
猶如再現爵士老歌(Jazz Oldies)風華,
悼念不會再回來的曾經。

=====

翻譯:


 I'm Gonna Find Another You
我要找尋另一個妳


It's really over, you made your stand
這次真的結束了,妳堅定妳的立場
You got me crying, as was your plan
妳讓我哭泣,正如妳所願
But when my loneliness is through, I'm gonna find another you
但當我撐過了寂寞,我要找尋另一個妳

You take your sweaters
妳拿走妳的毛衣
You take your time
妳帶走妳的時光
You might have your reasons but you will never have my rhymes
妳也許有妳的理由但妳將不再擁有我的生活節奏
I'm gonna sing my way away from blue
我要唱我的調遠離沮喪
I'm gonna find another you
我要找尋另一個妳
When I was your lover
當我曾是妳的愛人時
No one else would do
無人可替代妳
If I'm forced to find another, I hope she looks like you
假如我被迫尋覓她人,我希望她看起來像妳
Yeah and she's nicer too
耶,她也會比妳更好

So go on baby
所以讓它過去吧寶貝
Make your little get away
用妳離開的小手段
My pride will keep me company
我的尊嚴會與我同在
And you just gave yours all away
而妳早拋開妳全部自尊
Now I'm gonna dress myself for two
現在我要打扮自己兩次
Once for me and once for someone new
一次為我,一次為了某新人
I'm gonna do somethings you wouldn't let me do
我要去做妳不讓我做的事
Oh I'm gonna find another you
喔,我要找尋另一個妳

=====

後記:


也不知道是為誰而寫的,
蔣梅爾的呢喃其實不過是故作堅強罷了。

為什麼一定要比舊人好?這不就是很明顯仍在意對方?
下一個一定要有前任的影子在嗎?
很小孩子氣耶,每個人的特質又不一樣,真的沒必要。

片語:
一、make stand:堅定立場,心意已決。
二、get away:離開
三、give away:放棄、讓步

同好已翻譯過的網站:
一言堂 - I’m Gonna Find Another You
真的翻得很棒,個人差了一截。

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Continuum

2017年10月28日 星期六

歌詞翻譯 - John Mayer - Continuum - In Repair

前言:


這張專輯的最後三首對我來說都是過場歌。
是說在此之前的歌曲都太優秀了嗎?

話說蘿蔔青菜各有所好,
為了完整性我還是接著寫下去。

還真的找不到同好的翻譯咧。

=====

翻譯:


In Repair
修好了


Too many shadows in my room
我房裡有太多陰影
Too many hours in this midnight
這午夜實在太漫長
Too many corners in my mind
我心裡有太多困難
So much to do to set my heart right
有太多事要做才能糾正我的心

Oh, it's taken so long
喔,花太久時間
I could be wrong, I could be ready
我本是錯的,我本該準備好
Oh, but if I take my heart's advice
喔,假如我接受良心的建議
I should assume it's still unsteady
我應該認定它仍搖擺不定
I am in repair
我在保養中
I am in repair
我在保養中

Stood on the corner for a while
站在街角一陣子
To wait for the wind to blow down on me
等待風吹拂掠過我身
Hoping it takes with it my old ways
希望它帶走我的老樣子
And brings some brand new luck upon me
帶來嶄新的幸運到我身上

Oh, it's taken so long
I could be wrong, I could be ready
Oh, but if I take my heart's advice
I should assume it's still unsteady
I am in repair
I am in repair

And now I'm walking in the park
如今我在公園裡走著
And all of the birds, they dance below me
所有的鳥兒,牠們在我身下舞蹈著
Maybe when things turn green again
也許否極泰來時
It will be good to say you know me
說你了解我,那會很美好

Oh, it's taken so long
I could be wrong, I could be ready
Oh, but if I take my heart's advice
I should assume it's still unsteady
Oh yeah, I'm never really ready, yeah
喔耶,我從未真的準備好,耶
Oh yeah, I'm never really ready, yeah
喔耶,我從未真的準備好,耶
I'm in repair
我在保養中
I'm not together, but I'm getting there
我還沒穩定,但我就快辦到了
I'm in repair
I'm not together, but I'm getting there
I'm in repair
I'm not together, but I'm getting there
I'm in repair
I'm not together, but I'm getting there
I'm in repair
I'm not together, but I'm getting there
I'm in repair
I'm not together, but I'm getting there

=====

後記:


雖然也有人說這首歌被低估了,但我覺得它就是沒那麼好啊。
關於蔣梅爾是怎麼作這首歌的,可以找他的Youtube

大概是說大伙兒窩在一起玩音樂的感覺實在棒透了,
生出一段Chord Progress後,大伙重複一Jam再Jam,拼拼湊湊,
於是這些歌就這樣誕生了。

整首歌的重點應該是放在Things turn green again,
是為嚴冬過後,春天來臨,綠意又會再重現。
蔣梅爾說他喜歡這種Sad Hope。

片語:
一、set right:擺正、糾正錯誤
二、blow down:吹倒,但這邊翻吹倒真的怪怪的

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Continuum

歌詞翻譯 - John Mayer - Continuum - Dream With A Broken Heart

前言:

一段感情的結束,最難受的就是心裡的寂寞。
放不下的你,只能假裝在夢裡還在一起;
為愛痴狂,甚至幻想手中的玫瑰能帶入夢境。
就像原地打轉的陀螺,不斷旋轉也好過醒來的孤單。

=====

翻譯:

Dream With A Broken Heart
醉生夢死


When you're dreaming with a broken heart
醉生夢死時
The waking up is the hardest part
夢醒時分最難消受
You roll outta bed and down on your knees
滾下床跪倒在地
And for a moment you can hardly breathe
瞬間感到難以呼吸
Wondering, "Was she really here?
懷疑著,她真的在那嗎?
Is she standing in my room?"
她站在我房間裡嗎?
No she's not, 'cause she's gone, gone, gone, gone, gone....
不,她不在,因為她離開了…

When you're dreaming with a broken heart
醉生夢死時
The giving up is the hardest part
決定放棄最難承擔
She takes you in with her crying eyes
她淚眼汪汪虜獲你
Then all at once you have to say goodbye
接著突然間你必須說再見
Wondering, "Could you stay my love?
疑惑著,「親愛的妳能留下來嗎?
Will you wake up by my side?"
妳醒來時會在我身旁嗎?」
No she can't, 'cause she's gone, gone, gone, gone, gone....
不,她不行,因為她離開了…

Now do I have to fall asleep with roses in my hand?
難道我現在必須手握著玫瑰入睡?
Do I have to fall asleep with roses in my hand?
我必須手握著玫瑰入睡嗎?
Do I have to fall asleep with roses in my hand?
我必須手握著玫瑰入睡嗎?
Do I have to fall asleep with roses in my, roses in my hand?
我必須手握著玫瑰入睡,手握著玫瑰嗎?
would you get them if I did?
假如我這樣做妳會拿走它們嗎?
No you won't, 'cause you're gone, gone, gone, gone, gone....
不,妳不會,因為妳離開了…

When you're dreaming with a broken heart
醉生夢死時
The waking up is the hardest part
夢醒時分最難消受

=====


後記:


這首歌的重點就是帶著玫瑰睡覺,
還希望夢中的她在接受了之後,
醒來時她就會在身邊。

這麼狂的想法實在很變態。

但若她的離去指的是不在世上了呢?
那便是天底下不可多得的痴情男子。

是哪種你們就自己想想吧。
我覺得這時候腦補是不太理智就是了。

片語:
一、roll out:起床
二、(get) down on my knees:跪著
三、take in:欺騙

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Continuum

2017年10月27日 星期五

歌詞翻譯 - John Mayer - Continuum - Bold As Love

前言:


這是一首蔣梅爾致敬吉米.漢醉絲的歌曲。

這世代還有是人為這位二十七歲俱樂部的神人歌功頌德,
只要練成他任一首歌曲,必能成為入門教學的吉他老師。
當然這只是我隨口說說的,就跟會考試不見得會教書一樣。

想必是蔣梅爾為了展現自己吉他實力而安插到專輯裡的歌曲。
個人覺得他在這首歌的聲音表現沒有吉米哥好,
唱腔奶油奶油的,就好比表達了愛,卻沒有勇敢無畏的厚實。

不過,能夠同時又唱又彈得那麼複雜,說是吉他大師是無庸置疑了。

=====

翻譯:


Bold As Love
無懼如愛


Anger, he smiles,
憤怒,他微笑,
Towering in shiny metallic purple armour
身著耀眼奪目的紫金盔甲屹立不搖
Queen Jealousy, envy waits behind him
猜忌皇后,嫉妒在他背後等候
Her fiery green gown sneers at the grassy ground
她如焰燃燒般的綠色(註一)長袍在譏笑著相形失色的綠草地
Blue are the life-giving waters taken for granted,
藍色是被認為理所當然,賦予生命的水源
They quietly understand
他們靜靜地理解著
Once happy turquoise armies lay opposite ready,
一旦幸福的綠松色大軍在對面的戰鬥位置就位(註二)
But wonder why the fight is on
卻疑惑著為何戰爭開始了
But they're all bold as love, yeah, they're all bold as love
不過他們全都無懼如愛,耶,他們全都無懼如愛
Yeah, they're all bold as love
耶,他們全都無懼如愛
Just ask the axis
問軸心啊

My red is so confident that he flashes trophies of war,
我的紅色是如此自負,他炫耀著戰爭的紀念品
And ribbons of euphoria
以及欣喜若狂的絲帶
Orange is young, full of daring,
橙色是年輕,勇於冒險
But very unsteady for the first ground
但打頭陣卻非常不穩定
My yellow in this case is not so mellow
我的黃色在這狀況不太圓融
In fact I'm trying to say it's frightened like me
事實上我想說的是,它就像我一樣害怕
And all these emotions of mine keep holding me from, eh,
而我的這些所有情緒一直阻止我,喔
Giving my life to a rainbow like you
將我的生命奉獻給像你一樣的彩虹
But, I'm bold as love, yeah, I'm bold as love
但,我無懼如愛,耶,無懼如愛
Yeah, yeah
耶,耶
Well I'm bold, bold as love (hear me talking, girl)
是的,我無懼,無懼如愛(聽我說,女孩)
I'm bold as love
無懼如愛
Just ask the axis (he knows everything)
問軸心啊(它無所不知)
Yeah,

Yeah,

Yeah!


=====

後記:


註一:綠色可以是嫉妒的意思喔?字典真的這樣寫,見鬼。
註二:lay是躺下、準備、處在;opposite是對面、相反;ready是準備或射擊戰鬥姿勢。
lay ready是準備好;lay opposite是座落在對面;opposite ready是對面的準備;
那lay opposite ready該怎麼解釋?我覺得就躺下就戰鬥位置比較合理,
那大概就是在戰線的另一頭準備好了吧!?

感想:
不得不說,這短短的歌詞卻好像要理解文言文一般。
要不是網路上早有範本可以參考,這次的翻譯絕對會慘不忍睹。

我把顏色依次序出現排列出來:
紫色→綠色→藍色→藍綠色→紅色→橙色→黃色
分別代表著:
憤怒→疾妒→利他?→歡樂?→驕傲→衝動,無畏?→恐懼

要拼出彩虹七色缺了靛色;要找出七原罪少了暴食、色慾、懶惰。
要尋出綠松色跟紫、綠色有什麼關係,但實在無法腦補。

也許綠松色可以代表的是土耳其,但為什麼他會曾經幸福、快樂?
那紫色跟綠色又代表什麼國家?拿世界大戰來看,俄羅斯又不像。

有人說軸心可以是情緒中心,
有人則說是二次世戰的軸心國,
也有人說是全智全能的宇宙中心…

我看這是他吸食了LSD所做出的歌詞吧,
吸食後有五顏六色加上迷霧實在很有可能,
然後什麼幻覺什麼神什麼聲音都出現了。
也許就跟Anna Molly的隱喻類似吧。

片語:
一、life-giving:給予生命
二、taken for granted:理所當然
三、first-ground:第一回合

同好已翻譯過的網站:
PTT - RockMetal - 
好文學網 - Bold As Love 歌词翻译

同好的詳細解釋:
吉他手小潘的音樂世界 - Jimi Hendrix─Axis:Bold As Love

原版音樂:
Vimeo - Jimi Hendrix - Bold As Love

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Continuum

2017年10月25日 星期三

歌詞翻譯 - John Mayer - Continuum - Stop This Train

前言:


是不是覺得吉他打板的節奏很像舊式火車行駛的聲音?
雖然很輕快,但是小調旋律卻顯得惆悵?
聽懂之後,聽久了還真的會不知覺地回想自己的家。

蔣梅爾覺得人生就像行駛中的火車,不斷前進,無法回頭。
所以在這列車上的他,實在無法適應,
畢竟不管對時間是裝得如何無所謂,最後還是會到達人生的終點站。

雖然有點杞人憂天,但他在這裡擔心的是自己的親人會比自己先下車。

所以我覺得,這是首勸世歌,
不要覺得現在擁有的都是理所當然,
請珍惜身邊的一切,接受這個事實吧!

=====

翻譯:


Stop This Train
停下這列車


No, I'm not color blind
不,我並非色盲
I know the world is black and white
我知道這世界非黑即白(註一)
Try to keep an open mind
試著敞開心胸
but I just can't sleep on this tonight
但我今晚就是無法入睡(註二)

Stop this train
停下這列車
I wanna get off and go home again
我想下車回家去
I can't take the speed it's moving in
我沒辦法適應它的速度,它在前進
I know I can't
我知道我沒辦法
But, honestly, won't someone stop this train?
但,老實說,沒人停下這列車嗎?(註三)

Don't know how else to say it,
不知該如何說呢
Don't want to see my parents go
不願看我的親人離去
One generation's length away
一個世代過去
From fighting life out on my own
然後要自食其力(註四)

Stop this train
停下這列車
I wanna get off and go home again
我想下車回家去
I can't take the speed it's moving in
我沒辦法適應它的速度,它在前進
I know I can't
我知道我沒辦法
but, honestly, won't someone stop this train?
但,老實說,沒人停下這列車嗎?

So scared of getting older
好害怕變老
I'm only good at being young
我只在年輕時美好(註五)
So I play the numbers game to find a way to say that life has just begun
所以我玩著數字遊戲,找藉口說人生才剛開始(註六)
Had a talk with my old man
找我老頭聊聊
Said, "Help me understand."
我說:「幫我了解」
He said, "Turn 68,
他說:「等到六十八歲,
you'll renegotiate
你將重新妥協(註七)
Don't stop this train
不要停下這列車
Don't for a minute change the place you're in
不要改變你自己身上的一分一毫(註八)
Don't think I couldn't ever understand
不要覺得,『我從不能了解』
I tried my hand
我已體驗過
John, honestly, we'll never stop this train."
醬,老實說,我們從沒辦法停下這列車」(註九)

Once in a while when it's good
有時候,當生活一切美好
It'll feel like it should
你會覺得那是應該的
And they're all still around
他們都仍在身邊
And you're still safe and sound
你仍安然無恙
And you don't miss a thing
你不會錯過什麼
'Til you cry when you're driving away in the dark.
直到你在黑暗中驅車哭著離去(註十)

Singing, "Stop this train
唱著,「停下這列車
I wanna get off and go home again
我想下車回家去
I can't take this speed it's moving in
我沒辦法適應它的速度,它在前進
I know I can't
我知道我沒辦法
'Cause now I see I'll never stop this train."
因為現在我知道我從沒辦法停下這列車」

(think I got 'em now)
覺得我現在知道了

====

後記:


註一:不是色盲的話,看到的這世界應該是五彩繽紛才對。
   可惜這世界的顏色也被重新定義:黑色是錯的,白色是對的。

註二:是說想保持樂觀,但對於死亡的題材總是無法參透而失眠。

註三:是說列車開太快了,他來不及欣賞延途的風景。
   其實也是說,時間過太快了,有很多事情來不及慢慢地體驗。
   而停下來也可以當做想把時間暫定,回家也可以躲起來,不必面對未來的問題。
   跟之前的歌詞:83相呼應。

註四:是說害怕親人離去,沒人可以指導他怎麼過接下來的生活,自食其力好辛苦。
   
註五:年輕多的是時間可以揮豁。當然是指擁有自由,不用承擔責任的時候。
   更何況是還有人供養的小時候。

註六:騙自己人生四十、五十、六十、七十才開始之類的,在此之前都在逃避責任

註七:都快七十了,該重新思考能對剩下的人生做些什麼事的意思

註八:不要再後悔了,其實老了也沒力氣去改變了。這裡代指有關自己的任一部份。

註九:凡人皆有一死。我個人覺得,他老爸是想說不要裝得時間很多,
   一切都可以無所謂,畢竟人都得要死,所以要好好珍惜身邊的一切。

註十:是說蔣梅爾開始音樂生涯的心情,可以連結到Why Georgia, Why
   我個人覺得比喻自己開火車是不太適當啦,畢竟這樣就可以自己控制速度了啊。

片語:
1. move in:在這絕對不是住進去,是指運行中。
2. sth's length:如arm's length,手臂的距離。在此歌就是一個世代的距離,有點贅字了。
3. fight sth out:戰勝sth
4. try one's hand:自己親自試試
5. safe and sound:安然無恙,安全還能發聲的意思。

參考網站:
Genius - John Mayer - Stop This Train

同好翻譯過的網站:
台北放送 - Stop this train
這個網誌寫得很真摯。我要是在那年紀也會放情寫一些家庭的期許。
而現在的我只剩下壓抑而已。

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Continuum

2017年10月24日 星期二

歌詞翻譯 - John Mayer - Continuum - The Heart Of Life

前言:


這首是鄉村樂!

清脆的打板聲,悅耳的滑管音,
加上用三指法彈奏的分解和弦,
聽起來是多麼地令人輕鬆愉快。

在此同時,
歌詞更是帶給大家滿滿的溫暖,
真是一首療癒好歌啊!

=====

翻譯:


The Heart Of Life
生命的本質



I hate to see you cry
我討厭看你哭
Lying there in that position
躺在那位置無助
There's things you need to hear
有些事你需要知道
So turn off your tears
所以止住你的淚水
And listen
請君聽我說

Pain throws your heart to the ground
痛苦把你的心摔在地上
Love turns the whole thing around
而愛迴轉了全部情況
No it won't all go the way it should
不,也不全然是這樣
But I know the heart of life is good
但我知道生命的本質是美好的

You know, it's nothing new
你知道,沒什麼新鮮事
Bad news never had good timing
壞消息總是來得不是時候
Then, circle of your friends
然而,你的朋友圈
Will defend the silver lining
會為你防衛一絲希望

Pain throws your heart to the ground
痛苦把你的心摔在地上
Love turns the whole thing around
而愛迴轉了全部情況
No it won't all go the way it should
不,也不全然是這樣
But I know the heart of life is good
但我知道生命的本質是美好的

Pain throws your heart to the ground
痛苦把你的心摔在地上
Love turns the whole thing around
而愛迴轉了全部情況
Fear is a friend who's misunderstood
恐懼是被誤會的朋友
But I know the heart of life is good
但我知道生命的本質是美好的
I know it's good
我知道是美好的

=====

後記:


翻到最後發現一個盲點:
恐懼是被誤會的朋友。是說蔣梅爾自己的恐慌症嗎?
我腦補一下,應該是說設身處地為人著想的擔心害怕吧?
誰知道咧?

這首歌並沒有直接談論到感情,真是非常少見!
還記得在得了中二病的時候是多麼討厭愛得死去活來的歌曲,
還因此拒絕了一切國內流行音樂。

其實自以為旋律豐富,意境超凡的西洋音樂,
大多也是在談情說愛啊!自己選擇視而不見罷了。

要是當時也能兼顧了解歌詞,也許就不會那麼地憤世嫉俗了。


片語:
1. Turn off:關掉。我個人是用止住來替代。
2. Turn around:迴轉
3. Silver lining:烏雲後的陽光,為雲朵鑲上了銀邊,代表還有希望的意思。也算是漏出一線曙光,或者黑夜將盡,黎明將至吧。

同好的翻譯再創作:
愛薇塔聽歌哈英語 - John Mayer觸動人心歌曲:The Heart Of Life

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Continuum

2017年10月23日 星期一

歌詞翻譯 - John Mayer - Continuum - Waiting On The World To Change

前言:


  後來我才知道,專輯就是要從頭聽到尾,對著歌詞才能觀察出一整張專輯的脈絡。過去彈吉他不太注意歌詞,只知道狂練樂器獨奏,直到練了三年後遇到了瓶頸,特地去上吉他課後才發現,規律的旋律進行也是必要的(例如古典金屬樂中可期待的分解和絃華麗感)。而直到最近在研究歌詞時(其實是因為懶得拿起樂器來彈了,畢竟繭全掉了,玩個半小時就會起水泡)我才發現,人聲與歌詞的詮釋才是感動大眾的核心。我是不是太晚知道這個重點?人生老是在捨本逐末,追求深奧但卻沒什麼人在乎的技巧(而且深奧的東西其實也只是自己硬練出來的,觀念根本不甚了解,內容也忘得差不多了)。
  昨夜又失眠(其實是為了翻譯歌詞,生活坐息亂掉了),一直在思考我的人生究竟遺漏了什麼。如同蔣梅爾的Something Is Missing一般,感覺空洞又不知道拿什麼來填充,又或者其實內心是個無底洞,老是想用自己的已知去填充未知的迷惘。不知道該做什麼的當下,我就從我最喜歡的Continuum這張專輯把歌詞一首一首翻出來看,這才發現蔣梅爾在歌曲排列的用心。
  儘管蔣梅爾的才華洋溢,他最終還是毀於自己花花大少的不良名聲上。突然蹦出這句是因為我從歌單上也可以看出他情感觀念的轉變,尤其是對最後一首歌更是嗤之以鼻。對比之前Room For Square的純情感,這張專輯實在太過世故。請容我將歌曲從頭一首一首往下翻,你們就知道怎麼回事了。

=====

翻譯:


Waiting On The World To Change
等著世界改變


One, two, one, two, three
一、二,一、二、三
Me and all my friends
我跟我所有的朋友們
We're all misunderstood
我們全被誤會了(註一)
They say we stand for nothing and
他們說我們無所事事
There's no way we ever could
且我們沒法子能做什麼
Now we see everything that's going wrong
如今我們發現這世界以及那些領導所做的
With the world and those who lead it
樣樣都出錯了
We just feel like we don't have the means
我們只是覺得我們沒有手段
To rise above and beat it
可以戰勝並打破它

So we keep waiting (waiting)
所以我們繼續等著(等著)
Waiting on the world to change
等著世界改變
We keep on waiting (waiting)
我們繼續等著(等著)
Waiting on the world to change
等著世界改變

It's hard to beat the system
打破體制很困難
When we're standing at a distance
當我們袖手旁觀
So we keep waiting (waiting)
所以我們繼續等著(等著)
Waiting on the world to change
等著世界改變

Now if we had the power
假如我們真能擁有權力
To bring our neighbors home from war
可以從戰爭中帶我們的鄰居回家
They would have never missed a Christmas
他們就從不會錯過聖誕節
No more ribbons on their door
不再有絲帶繫在他們的家門上(註二)
And when you trust your television
而當你信任你的電視
What you get is what you got
你獲得的就是你看到的
Cause when they own the information, oh
因為當他們擁有資訊,喔(註三)
They can bend it all they want
他們可以全依他們想要的扭曲

That's why we're waiting (waiting)
那就是為什麼我們繼續等著(等著)
Waiting on the world to change
等著世界改變
We keep on waiting (waiting)
我們繼續等著(等著)
Waiting on the world to change
等著世界改變

It's not that we don't care
並不是我們不關心
We just know that the fight ain't fair
我們只是知道這鬥爭不公平(註四)
So we keep on waiting (waiting)
所以我們繼續等著(等著)
Waiting on the world to change
等著世界改變

And we're still waiting (waiting)
而我們仍在等著(等著)
Waiting on the world to change
等著世界改變
We keep on waiting (waiting)
我們繼續等著(等著)
Waiting on the world to change
等著世界改變

One day our generation
有一天我們這個世代
Is gonna rule the population
終將掌管全國人民(註五)
So we keep on waiting (waiting)
所以我們繼續等著(等著)
Waiting on the world to change
等著世界改變

No we keep on waiting (waiting)
不!我們繼續等著(等著)
Waiting on the world to change
等著世界改變
We keep on waiting (waiting)
我們繼續等著(等著)
Waiting on the world to change
等著世界改變
Waiting on the world to change
等著世界改變
Waiting on the world to change
等著世界改變
Waiting on the world to change.
等著世界改變

=====

後記:


註一:這裡指的是年輕世代。其實每個世代都有它面臨的問題。我們年輕時被指責是草莓,但等到自己老了有資源了也用同樣的話語嘲笑晚輩,不斷惡性循環。

註二:掛絲帶的人家就代表家裡有人在戰爭中喪生了。雖然大家都知道,但我還是當有些人需要提點一下。

註三:是說被洗腦的意思。如果你獲得資訊的方式全被控制了,那你肯定只能接受主權者所要灌輸的資訊,不論對錯照單全收。忽然覺得這首歌在某些地區一定是禁歌。

註四:小蝦米怎麼對抗大鯨魚的概念。這世界多的是自掃門前雪,莫管他人瓦上霜的故事。畢竟資源不對等,小蝦米顧生活都來不及了,被欺侮了當然也只能擦擦眼淚再往陌生的地方重新開始,畢竟對抗權勢之後就再也沒辦法在原地生存。蓄奴時代就是這種例子。

註五:這就是風水輪流轉的概念,等到老一輩都走了,權力自然而然就落到「從新生代轉變為中生代」的手中。但實際上看回頭看註一,這種循環是不會停止的。是為首尾呼應法。

  這就是太平世代的哀歌,但只要等到百分之二十的人壓榨百分之八十的人到沒辦法生存時,自然而然就會有革命出現。畢竟「起義」只有在大家「目標一致」時才會發生。不然你看最近某個勞工在海邊跑透透的事件,這麼不公平的事件,最後還不是沒有媒體想報導。真要被欺負到有人死了,群眾才有體悟嗎?所以,我不是說你,我是說在座的各位……等著世界改變吧。


片語:
一、stand for nothing:無所事事
二、rise above:戰勝、不受sth制約。
三、stand at a distance:at a distance,遠處;stand at a distance,在這裡指的是袖手旁觀。

已翻譯過的同好:
二廚的野望 - 木村拓哉 Change 第二集 + John Mayer: Waiting on the World to Change

2017年10月14日 星期六

歌詞翻譯 - John Mayer - Battle Studies - Assassin

前言:


好歌應該是要聽一遍就會讓人記得它的旋律。
這首歌以木琴聲帶出異國情調,襯托神秘的氛圍,
再由梅爾的歌聲訴說刺客的故事,讓人印象深刻。

我聽了這張專輯三四輪,結果只對這首歌留下印象。
而整張專輯我就真的只喜歡這首歌,故在此推薦給各位。

=====

翻譯:


Assassin
刺客


I work in the dead of night
我在死寂的夜裡辦事
When the roads are quiet
街道無聲
No one is around
無人在旁
To track my moves
查我行蹤

Race in the yellow lights
急行過黃燈
To find the gate is open
尋著開的門
She's waiting in the room
她在房裡等
I just slip on through
就醬溜進去

You get in
你進去
You get done
你辦完事
And then you get gone
然後你快閃
You never leave a trace or show your face
你從不留下蹤跡或秀臉
You get gone
當你快閃
Should have turned around
本應當轉身
And left before the sun came up again
離去,在再次日出之前
But the sun came up again
但再次日出之前…

Into the morning light
晨光射入
To find the day is burning the curtains and the wine
發現日光像燃燒窗簾、紅酒
In a little white room
小白房裡
No, I'm not alone
不,我不是獨身
Her head is heavy on me
她的頭沉在我身
She's sleeping like a child
睡著像小孩
What could I do?
我該怎辦

You get in
You get done
And then you get gone
You never leave a trace or show your face
You get gone

Should have turned around
And left before the sun came up again
But the sun came up again

I was a killer, was the best they'd ever seen
我是殺手,是他們見過最棒的
I'd steal your heart before you ever heard a thing
我會在妳知曉前偷走妳的心
I'm an assassin and I had a job to do
我是刺客而我有工作要做
Little did I know that girl was an assassin too
我哪知那女人也是殺手

Suddenly I'm in over my head and I could hardly breathe
突然間,我難以理解,幾乎無法呼吸
Suddenly I'm floating over her bed and I feel everything
突然間,我漂浮在她床上感受一切
Suddenly I know exactly what I did, but I cannot move a thing
突然間,我知道全部我做的,但我無法改變
Suddenly I know exactly what I'd done and what it's gonna mean to me, mean to me
突然間,我知道全部我做過的,對我是什麼意思,什麼感覺

I'm gone
我走了

I was a killer, was the best they'd ever seen
I'd steal your heart before you ever heard a thing
I'm an assassin and I had a job to do
Little did I know that girl was an assassin too

She's an assassin
她是刺客
She's an assassin
她是刺客
She's an assassin
她是刺客
She's an assassin and she had a job to do
她是刺客而她有工作要做

=====

後記:


一、就是偷心賊啊,還刺客咧!搞別人搞到自己暈船了。
結果那人反而只是想玩玩,真是強中自有強中手啊。
所以就像色戒裡的王佳芝一樣,想要暗殺卻反而愛上目標,自取滅亡。

如同張愛玲所說的:「到男人心裡去的路通過胃,到女人心裡的路通過……」

二、題外話:這首歌的前奏會讓我聯想到這首旋律,但其實差很大啊…

三、已翻譯過的同好網站:英文歌詞輕鬆懂 - Assassin by John Mayer

2017年10月9日 星期一

歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Your Body Is A Wonderland

前言:


還真的有不少迷妹們想要變成蔣梅爾的奇幻仙境咧。
最近的新聞竟然可以拿這首歌開玩笑:Nicki Minaj tweeter replied
我是不太喜歡這種調情的歌曲啦,放到最後翻譯也不為過。

====

翻譯:


Your Body Is A Wonderland
妳的身體是仙境



We got the afternoon
我們下午都有空
You got this room for two
妳有房間可兩人
One thing I've left to do
有件事我留下來做
Discover me
探索我
Discovering you
探索妳

One mile to every inch of
如一哩到每吋
Your skin like porcelain
妳的肌膚,像完美瓷器
One pair of candy lips and
一對蜜糖唇與
Your bubblegum tongue
妳的泡泡糖舌
And if you want love
若妳想愛
We'll make it
我們來做
Swim in a deep sea
游進
Of blankets
毯子的深海裡
Take all your big plans
帶著妳全部的辦法
And break 'em
然後弄壞它們
This is bound to be a while
這必可好一陣

Your body is a wonderland
妳的身體是仙境
Your body is a wonder (I'll use my hands)
妳的身體是仙境(我會用我的手)
Your body is a wonderland
妳的身體是仙境

Something 'bout the way the hair falls in your face
有關妳頭髮散落在妳臉上的樣子
I love the shape you take when crawling towards the pillowcase
我愛當妳爬向枕頭套的身影
You tell me where to go and though I might leave to find it
妳告訴我該去哪,儘管我自己離開去找尋
I'll never let your head hit the bed without my hand behind it
我從不會不用手護著,害妳的頭撞到床

you want love?
We'll make it
Swim in a deep sea
Of blankets
Take all your big plans
And break 'em
This is bound to be a while

Your body is a wonderland
Your body is a wonder (I'll use my hands)
Your body is a wonderland
(I'll never speak again... I'll use my hands)
我不會再亂說話了…我會用我的手(註一)

Damn baby
可惡寶貝
You frustrate me
妳挫敗了我
I know you're mine, all mine, all mine
我知道妳是我的,全部都是,全部都是我的
But you look so good it hurts sometimes
但妳看起來如此美妙,有時卻因此傷了我

Your body is a wonderland
(I'll never speak again... I'll use my hands)
Your body is a wonder (I'll use my hands)
Your body is a wonderland
(I'll never speak again... I'll use my hands)
Your body is a wonderland

=====

後記:


這首中2002葛萊美最佳男流行主唱。
有人以為是寫給珍妮佛,但實際上蔣梅爾說他是寫給十四歲的初戀。
而且,大家要搞清楚的是,主動的可是女生啊!!
怎麼會有種「要不要來我的秘密花園逛逛」的錯覺呢?

註一:這是My Stupid Mouth的橋段,各位有認真聽的話。

同好翻譯過的網誌(但感覺都是再創作了):
1. 玩味人生,琪幻年華 - 《音樂》Your Body Is A Wonderland / 約翰梅爾
2. 音樂地下室 - Your Body is a Wonderland-John Mayer(中文歌詞翻譯)

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Room For Squares
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - No Such Thing
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Why Georgia
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - My Stupid Mouth
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Neon
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - City Love
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 83
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 3x5
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Love Song For No One
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Back To You
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Great Indoors
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Not Myself
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - St. Patrick's Day

歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - My Stupid Mouth

前言:


這首就當做自嘲歌來看吧。
男女大腦各自有別,從原始人時代開始就是這樣:
男人就是要專心狩獵,女人就是要帶小孩環顧四周狀況。

若就這種結構來看,妳不懂我,我不懂妳的磨擦都是意料中事。

那這種互相不了解的狀況就會造成約會的一些誤會。
當我們混在一起」這部電影就有個類似的約會橋段。

但相對來說,梅爾哥也才二十出頭,所以上個例子就不能當做類比了。
來從歌詞看一下大多數的年輕人是怎麼搞出意外的吧!

=====

翻譯:


My Stupid Mouth
我的笨嘴


My stupid mouth
我的笨嘴
Has got me in trouble
把我攪進麻煩
I said too much again
我又說太多
To a date over dinner yesterday
昨天晚餐約會時
And I could see
而我知道
She was offended
她被冒犯
She said "well anyway..."
她說:「欸…算了」
Just dying for a subject change
羞死了,想趕快換個話題

Oh, another social casualty
啊,又是另一檔社交糗事
Score one more for me
再一次發生在我身上
How could I forget?
我怎忘了
Mama said, "Think before speaking"
媽媽說過:想過再說
No filter in my head
我腦裡沒過濾器
Oh, what's a boy to do
喔,小男孩能做啥
I guess he better find one soon
我猜他最好快找新的

We bit our lips
我們咬著嘴唇
She looked out the window
她往窗外看
Rolling tiny balls of napkin paper
滾動餐巾紙小球
I played a quick game of chess with the salt and pepper shaker
我用鹽和胡椒罐玩了場簡單的棋
And I could see clearly
而我可以清楚看到
An indelible line was drawn
不可磨滅的線被畫了下來
Between what was good, what just slipped out and what went wrong
在什麼是成功,什麼是錯失機會和出差錯之間

Oh, the way she feels about me has changed
喔,她對我的感覺變了
Thanks for playing, try again.
感謝參與,請再試一次
How could I forget?
Mama said, "Think before speaking"
No filter in my head
Oh, what's a boy to do
I guess he better find one

I'm never speaking up again
我不會再亂講話了
It only hurts me
講了只會傷到我
I'd rather be a mystery
我寧願當個謎
Than she desert me
也不要她拋棄我
Oh I'm never speaking up again
喔,我不會再亂講了
Starting now
從現在開始

(註二)

One more thing
還有一件事
Why is it my fault?
為什麼是我的錯
So maybe I try too hard
也許是我太努力
But it's all because of this desire
但那都是因為太想要
Just wanna be liked
想要被喜歡
Just wanna be funny
想要搞笑
Looks like the joke's on me
看起來我就像小丑
So call me "Captain Backfire"
叫我「弄巧成拙隊長」(註一)

I'm never speaking up again
It only hurts me
I'd rather be a mystery
Than she desert me
Oh, I'm never speaking up again
I'm never speaking up again
I'm never speaking up again
Starting now
Starting now

=====

後記:


啊!原來是急於表現,弄巧成拙啊!跟我一開始想的不一樣。
裝幽默想要討人家歡心,結果反而踩到人家的地雷啦!

這次學到了,Backfire不是火災的逆火措施,而是俚語。

註一:參考網站:傑娜求職英文翻譯工作室 - 實用英文俚語(一)
註二:不是說不要再亂講話嗎?就是靜不下來嘛
註三:早就有高手翻譯了,請參考 - 英文歌詞輕鬆懂 - My Stupid Mouth by John Mayer

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Room For Squares
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - No Such Thing
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Why Georgia
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Your Body Is A Wonderland
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Neon
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - City Love
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 83
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 3x5
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Love Song For No One
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Back To You
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Great Indoors
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Not Myself
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - St. Patrick's Day

2017年10月8日 星期日

歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - St. Patrick 's Day

前言:


剩下的三首在網路上都可以看到別人翻譯過了,
然後就不小心停下來看了一下對方的一些網誌…

回過頭來再繼續翻吧。

我個人是從不知道聖派翠克這個節日,
這裡有個網站:阿J的生活故事,做了很詳盡的介紹。
該活動讓我想到了陸軍乞丐裝……

完全離題。能離開當狗的日子還是開心的,
在工作繁忙時再回頭想起最不自由的日子,
其實現在過得還不賴啊!整個人都活過來了呢。

=====

翻譯:


St. Patrick's Day
聖派翠克節


Here comes the cold
寒冷來了
Break out the winter clothes
穿透冬衣
And find a love to call your own
找個屬於你自己的愛

You - enter you
妳 - 著迷於妳
Your cheeks a shade of pink
妳的臉頰粉紅腮
And the rest of you in powder blue
剩下盡是粉藍

Who knows what will be
誰知道會發生什麼事
But I'll make you this guarantee
但我將為妳擔保

No way November will see our goodbye
十一月不可能玩完
When it comes to December it's obvious why
十二月來時,這就是很明顯為什麼
No one wants to be alone at Christmas time
沒人想在聖誕節孤單

In the dark, on the phone
暗夜裡,電話上
You tell me the names of your brothers
妳告訴我妳兄弟的名子
And your favorite colors
以及妳喜歡的顏色
I'm learning you
我正在熟悉妳

And when it snows again
而再次下雪時
We'll take a walk outside
我們會出去走走
And search the sky
然後望著天空
Like children do
像小孩一般
I'll say to you
我對你說

No way November will see our goodbye
When it comes to December it's obvious why
No one wants to be alone at Christmas time

And come January we're frozen inside
而一月我們會凍在家裡
Making new resolutions a hundred times
許下新願望百次
February, won't you be my valentine?
二月,妳不做我的情人嗎?
And we'll both be safe 'til St. Patrrick's Day
而我們倆會安全直到聖派翠克節

We should take a ride tonight around the town
我們應該在今晚繞著小鎮兜個風
and look around at all the beautiful houses
四處看看所有漂亮的房子
something in the way that blue lights on a black night
路途上的藍光在黑夜裡
can make you feel more
能讓妳更有感覺
everybody, it seems to me, just wants to be
每個人,對我來說,只想要
just like you and me
像妳我倆

No one wants to be alone at Christmas time
Come January we're frozen inside
Making new resolutions a hundred times
February, won't you be my valentine?

And if our always is all that we gave
若我們的永遠是全部我們可以給的
And we someday take that away
然後我們有一天不再永遠
I'll be alright if it was just 'til St. Patrick's Day
我不介意,假如能待到聖派翠克節

=====

後記:


這人只是希望從十一月到三月都能夠有個人陪,這種誓言一點都不甜蜜啊。

「我跟你保證,我對妳的愛不變,就算十一月我劈腿,十二月的節日妳也不想分,
一月凍斃出不去,我們共同許願,二月還有情人節,三月若彼此變了,分開也無所謂」

還好不是身處北國,這種承諾誰聽得下去。
好啦,佳人才子的話是有可能啦!

這裡有另外一個翻譯,個人覺得很難突破:
Raphaella - The Ever Evolving Étude - John Mayer - St Patrick's Day 聖派翠克節

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Room For Squares
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - No Such Thing
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Why Georgia
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - My Stupid Mouth
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Your Body Is A Wonderland
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Neon
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - City Love
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 83
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 3x5
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Love Song For No One
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Back To You
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Great Indoors
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Not Myself

歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 3x5

前言:


前奏有點急促,小調中帶點迷幻。
迷幻給人矇矓,矇矓傳來的是曖昧。

後來副歌轉大調反而覺得輕快,
看來是樂觀了,也許願望就要達成了。

很久以前不知道3 by 5是什麼意思,
查過才知道它是替代相片的說法。

在現代仍然懷舊的洗出照片,別俱意義呢!
寄給自己的好友來連繫情感吧!

=====

翻譯:


3x5
三乘五相片


I'm writing you to
我正寫給妳
Catch you up on places I've been
讓妳知道我去的地方
You held this letter
妳拿著這封信
Probably got excited, but there's nothing else inside it
也許很興奮,但沒其它的在裡面

Didn't have a camera by my side this time
這次我沒帶相機在身邊
Hoping I would see the world with both my eyes
希望我能用雙眼看這世界
Maybe I will tell you all about it when I'm
也許我會告訴妳全部行程,當我
In the mood to lose my way with words
有興致用文字迷失去向

Today skies are painted colors of a cowboy's cliche'
今天天空塗上了牛仔老調的色彩
And strange how clouds that look like mountains in the sky
而奇怪的是,怎麼看起來像是空中山峰的雲彩
Are next to mountains anyway
就是在山旁

Didn't have a camera by my side this time
Hoping I would see the world with both my eyes
Maybe I will tell you all about it when
I'm in the mood to lose my way
But let me say
但讓我來說

You should have seen that sunrise with your own eyes
妳本該用妳自己的雙眼看過日出
It brought me back to life
那帶我重生
You'll be with me next time I go outside
妳下次將會跟我一起出去
Just no more 3x5's
就不再需要三乘五相片

Guess you had to be there
猜妳一定要到那
Guess you had to be with me
猜妳一定要跟著我
Today I finally overcame
今天我終於成功
Trying to fit the world inside a picture frame
試著把世界塞進畫框裡
Maybe I will tell you all about it when I'm in the mood to
Lose my way but let me say

You should have seen that sunrise with your own eyes
It brought me back to life
You'll be with me next time I go outside
No more 3x5's
Just no more 3x5's

=====

後記:


這一句真的很難翻:
And strange how clouds that look like mountains in the sky are next to mountains anyway。
有沒有英文高手可以幫忙一下下?

Genius這網站是說,你想找的其實就是在一開始的地方。
也就是說「眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處」的英文版嗎?

先記著吧!

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Room For Squares
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - No Such Thing
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Why Georgia
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - My Stupid Mouth
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Your Body Is A Wonderland
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Neon
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - City Love
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 83
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Love Song For No One
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Back To You
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Great Indoors
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Not Myself
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - St. Patrick's Day

歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 83

前言:


83指的是西元1983年,不是胸圍。
還想說有什麼特別的意義,或者梅爾哥某任女友的生日之類的。
忘記他當時才23,應該還在恐慌,沒法風流荒唐。

=====

翻譯:


83
1983年


I've these dreams I'm
我仍有著這些夢,我
Walking home
走路回家
Home when it used to be
以前曾是的家
And everything is
每樣東西
As it was
就好像
Frozen in front of me
凍結在我面前

Here I stand
我站在這
6 feet small
小小六呎身
romanticizing years ago
傳奇年代之前
It's a bitter sweet feeling hearing "Wrapped Around Your Finger" on the radio
有一點甜蜜的感覺,聽著廣播傳來的"被你管得乖乖的"(註一)

and these days
這些日子
I wish I was 6 again
我希望我還是六歲
Oh make me a red cape
喔給我一條紅披風
I wanna be Superman
我想當超人

Oh, if only my life was more like 1983
喔,假如我的生活像是1983
all these things would be more like they were at the
所有的東西就更像是它們就在
start of me
我的一開始
had it made in 83
在1983年製造

thinking bout my brother Ben
想到我的兄弟‧班
I miss him every day
我每天都想念他
He looks just like his brother John
他看起來就像他哥.醬
But on an 18 month delay
但是晚出生18個月

Here I stand
6 feet small
and smiling cause I'm scared as hell
然後微笑著因為我嚇得要命

kind of like my life is like a sequel to a movie
就好像我的人生是電影的續集
where the actor's names have changed
裡面演員的名字被改掉了

oh well
喔好吧
well these days
嗯,這些日子
I wish I was 6 again
Oh make me a red cape
I wanna be Superman

Oh, if only my life was more like
1983
all these things would be more like they were at the
start of me

If my life was more like
1983
I'd plot a course to the source of the purest little part of me
我會對我純小部份的源頭密謀一個目標

and most my memories
而我多數的記憶
have escaped me
已離我而去
or confused themselves with dreams
或者因夢而困惑不已

if heaven's all we want it to be
假如天堂是我們全部想要的樣子
send your prayers to me
向我傳送你的禱告
care of 1983
1983年的關懷

you can paint that house a rainbow of colors
你可以替那房子繪上彩虹顏色
rip out the floorboards
拆下地板
replace the shutters but
替換百葉窗,但
that's my plastic in the dirt
那是我在灰塵裡的塑膠玩意兒

whatever happened to my
無論發生什麼事對我的
whatever happened to my
無論發生什麼事對我的
whatever happened to my lunchbox
無論發生什麼事對我的午餐盒
when came the day that it got
直到那天到了它被
thrown away and don't you think I should have had some say
扔掉了,你不覺得我本該說些什麼
in that decision
對那個決定

If only my life...
若只是我的人生…

=====

後記:


梅爾初出社會帶著許多猶豫,面對一切未知的茫然,
希冀自己還是六歲,不用煩惱有的沒的,就算擁有當超人的夢想也沒關係。

而逃離現實的方式就是緬懷童年的人事物,
用長得像自己的親弟弟替代自己的身影,以此麻痺當時的無奈。

因為他說,人生就像電影續集,
角色卻不斷更替,這種事情讓他嚇得要死。

另外,儘管我們可以改變現在房子的外觀,
但過去已無法改變,就這樣靜靜躺在回憶裡,
甚至會因為忙碌而漸漸背離。

至於最後提到的小學便當盒就是種暗喻,
表示時間很殘酷,把人生這段最無憂無慮的童年給扔了。

真是一首惆悵的歌曲。

若是初出社會的我,必有相同的共嗚。
但對現在的我則是會說:「請成熟一點好嗎?」

註一:是警察樂團在1983年發行的一首歌。
Wrapped from somebody's fingers,就好像逃不出我的五指山的感覺。
直譯就炸了,請詳見這個網站的解釋:英語趣談

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Room For Squares
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - No Such Thing
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Why Georgia
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - My Stupid Mouth
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Your Body Is A Wonderland
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Neon
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - City Love
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 3x5
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Love Song For No One
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Back To You
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Great Indoors
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Not Myself
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - St. Patrick's Day

2017年10月7日 星期六

歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Not Myself

前言:


民謠一首。

我想梅爾哥還是想要讓一般人能夠簡簡單單的彈唱自己的歌吧。
因為他的主打歌真的有難度在,況且還要邊彈邊唱,沒一定功力是辦不到的。

這首會讓我想到Linking Park的Numb
為了對方是要做自己還是委屈自己?

=====

翻譯:


Not Myself
不是我自己


Suppose I said
假設我說了
I am on my best behavior
我現在是最好的我
there are times
有好幾次
I lose my worried mind
我失去憂慮心智

Would you want me when I'm not myself?
當我不是我自己時,你會要我嗎?
Wait it out while I am someone else?
等到我變成別種人了?

Suppose I said
假如我說了
Colors change for no good reason
季節變化沒來由
words will go
文句將改變
From poetry to prose
從詩歌變散文 (有趣變無聊)

Would you want me when I'm not myself?
Wait it out while I am someone else?

And I, in time, will come around, come around
接著,結果,讓步,讓步
I always do for you
我總是為妳付出

Suppose I said
假設我說了
You're my saving grace?
你是我的救贖

My grace
我的恩典
My self
我的自己
Not myself, my myself and I,
不是我自己,我的我自己與我

When I'm someone else
當我變成別人了
When I'm someone else
When I'm someone else
When I'm not myself
當我不是我自己
Myself
我自己
Myself

=====

後記:


愛一個人要是變成必須改變自己的個性,到最後都會出問題的。
還是愛自己,讓別人欣賞上你比較上道。

只可惜有些人就是不懂門當戶對,喜歡越級打怪挑戰,
到最後自己信心不足敗陣下來,只能一再讓步委屈自己。
要嘛變上進,成功之後自然擁有更多機會,若做不到就在同溫層取暖。
為了愛情真的沒必要到做賤自己的地步。

這首歌大概就是這樣,愛人愛到變成不像自己的馬子狗。

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Room For Squares
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - No Such Thing
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Why Georgia
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - My Stupid Mouth
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Your Body Is A Wonderland
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Neon
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - City Love
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 83
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 3x5
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Love Song For No One
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Back To You
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Great Indoors
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - St. Patrick's Day

歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Great Indoors

前言:


這首歌的歌詞其實還不賴,但可惜的是旋律線太平了。
也許是為了跟自己平時無聊轉電視台的脈博頻率相呼應吧。

網路上也沒找到相關的翻譯,
可想而知它就是一首「中場休息」歌曲。

=====

翻譯:


Great Indoors
美妙的室內


Check your pulse it's proof that you're not listening to
檢查你的脈博,證明了你沒在聽
The call your life's been issuing you
你人生的呼喚已向你發佈了
The rhythm of a line of idle days
閒散日子的旋律線

Scared of a world outside you should go explore
害怕外部世界你本應探索
Pull all the shades and wander the great indoors
拉進所有的陰暗並漫游於美妙的室內
The great indoors
美妙的室內

Lamplight makes the shadows play
燈光造就影戲
And posters take the walls away
海報佈蓋牆面
The T.V. is your window pane
電視是你的窗格
The view won't let you down
視野不會讓你失望

So put your faith in a late night show
所以將你的信念放進深夜劇場
I bet you didn't even know
我賭你甚至不懂
Depends on how far out you go
取決於你走多遠於
The channel numbers change
頻道台號切換

Scared of a world outside you should go explore
Pull all the shades and wander the great indoors
Though lately I can't blame you
雖然最近我不怪你

I have seen the world
我已看過這世界
And sometimes wish your room had room for two
而有時期望你的房間有空間給兩人

So go unlock the door
所以解開門鎖
And find what you are here for
找尋你在此的意義
Leave the great indoors
離開美妙室內
Please leave the great indoors
請離開美妙室內

Check your pulse it's proof that you're not listening to
The call your life's been issuing you
The rhythm of a line of idle days

=====

後記:


這首歌是在諷刺吧!?

運用兩面矛盾的寫法,
雖然沒事時待在房間裡封閉自己很安全,看著電視也可以了解天下事,
但若是希望能夠有個伴,還是要出去外面接觸人群才行。

看來是鼓勵沒事幹的人不要太封閉自己,
看電視看到深夜也不會有人理你。
還是出去外面走走才跟跟人群互動,身邊才有機會有人陪。

只不過,就算寫到這,本人對它還是沒感覺呢。

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Room For Squares
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - No Such Thing
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Why Georgia
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - My Stupid Mouth
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Your Body Is A Wonderland
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Neon
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - City Love
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 83
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 3x5
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Love Song For No One
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Back To You
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Not Myself
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - St. Patrick's Day

歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Love Song For No One

前言:


這是蔣梅爾年輕時渴望愛情而寫的一首歌。
年輕就是不甘寂寞,而且荷爾蒙爆炸,會一直想要另一半相陪。
畢竟愛情是一生的課題,每個人都會對它懷有綺想。

這首歌很直白,寫的就是這樣的情緒。
每個人都渴望一段屬於自己的愛情,
但就是苦於找不到自己心中的好對象啊。

怎辦?先寫封信給未來的愛人,以後別人的新娘子吧!

=====

翻譯:


Love Song For No One
給沒人的情歌


Staying home alone on a Friday
星期五宅在家
Flat on the floor looking back
平躺在地上回顧
On old love
舊愛
Or lack thereof
或根本沒有(註一)

After all the crushes are faded
所有衝擊都褪去
And all my wishful thinking was wrong
而我所有的一廂情願都是錯
I'm jaded
我累了
I hate it
討厭死了

I'm tired of being alone
我厭倦一個人
So hurry up and get here
所以趕快找個人
So tired of being alone
我厭倦一個人
So hurry up and get here
所以趕快找個人

Searching all my days just to find you
整天找尋只為妳
I'm not sure who I'm looking for
我不確定我在找誰
I'll know it
我會知道
When I see you
當我遇見妳

Until then, I'll hide in my bedroom
到目前為此,我躲在我臥室
Staying up all night just to write
整晚待著只為寫首
A love song for no one
給沒人的情歌

I'm tired of being alone
So hurry up and get here
So tired of being alone
So hurry up and get here

I could have met you in a sandbox
我本可在沙盒(註二)遇見妳
I could have passed you on the sidewalk
我也許已在人行道錯過妳
Could I have missed my chance
我是不是已錯失良機
And watched you walk away?
然後看妳就這樣走過去

I'm tired of being alone
So hurry up and get here
So tired of being alone
So hurry up and get here

You'll be so good
你是如此美好
You'll be so good for me
妳對我是如此美好

======

後記:


這很明顯是首中場歌曲。
用一點點的龐克風格來表達自己在感情上的沒用 -
星期五晚上不出去玩,怕沒另外一半被朋友笑,
或者連自己都覺得出門會被不相關的路人嘲笑,
只好宅在家一事無成。

果然是荷爾蒙太多。
反正先找就是了,偶遇這種東西發生機率太低。

只是我很意外這首歌引起不少年輕人的共嗚,
也許是我年紀已過,該有的事都經歷了,已不再擁有相同感受的激動。

註一:lack of thereof指的是缺少其上述的東西,那就是沒有。
註二:我對沙盒的印象都以為是安全防護機制,但實際上可能是小孩子玩的沙盒,
或者是一種開放型沒有最終目標的遊戲。

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Room For Squares
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - No Such Thing
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Why Georgia
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - My Stupid Mouth
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Your Body Is A Wonderland
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Neon
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - City Love
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 83
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 3x5
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Back To You
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Great Indoors
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Not Myself
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - St. Patrick's Day

歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - City Love

前言:


City Love主音下下來很有濃濃的中港台風味,
像極了鳳飛飛的「愛你在心口難開」。
熟料深查下去才知道該曲是翻唱於「More Than I Can Say」。
最早的版本出於1980,而鳳飛飛的則是1981,
關於版權的問題就先跳過吧。

原來我們都是被圈養長大的,不深究就不知前因後果。

但說實在的,哪來那麼多時間做這些調查?
若不到大街小巷傳唱的程度,時代過去了就是過去了,
如同社會新聞,不論是多驚人多聳動,當下一個新聞替代了原來的炒作,
每個人都會看新事件,鮮少有人留下來打轉的。

所以,又何況是這首比較偏冷門的作品?

回過頭來聽這首歌吧!
整首帶出的是矇矓淡淡的衰傷節奏,
那歌詞大概是在講一個忙碌無情的城市裡所發生的愛情故事,
最終必然沒結果,因此寫下這首歌做記錄。我先這麼猜吧!

=====

翻譯:


City Love
城市戀愛


I never liked this apple much
我從不太喜歡這大城市(註一)
It always seemed too big to touch
它總是太大已致於不能碰觸
I can't remember how I found
我記不得我是如何發現我
My way before she came around
在她來之前的路

I tell everyone
我告訴每個人
I smile just because
我微笑是因為
I've got a city love
我有了一個城市戀愛
I found it in Lydia
我在莉底亞(註二)那找到
And I can't remember life before her name
而沒她我不知怎麼活

She keeps a toothbrush at my place
她在我的地方放了牙刷
As if I had the extra space
就好像我有額外空間
She steals my clothes to wear to work
她偷我的衣服穿再去工作
I know - her hairs are on my shirts
我知道,因為她頭髮在我襯彬

I tell everyone
I smile just because
I've got a city love
I found it in Lydia
And I can't remember life before

The day
這天
She called up and came to me
她叫我然後過來
Covered in rain
在雨中淋
And dinnertime shadowing
而晚餐時間黯然
And as her clothes spun, we spooned
當她衣服微散,我們調情(註三)
And I knew I was through
而我知道結束了
When I said "I love you"
當我說我愛妳時

Friday evening, we've been drinking
星期五晚上,我們喝酒
2 AM, I swear I might propose
凌晨兩點,我發誓我也許會求婚
but we close the tab
但我們結了酒單(註四)
split a cab
各自搭計程車
and call each other up when we get home
然後到家時互道平安
falling asleep to the sound
接著在入睡於
of sirens
(城市交通)喧嘯

I've got a city love
I found it in Lydia

From the battery
從巴特里公園(註五)
To the gallery
到美術館
It's the kind of thing you only see
這是一種你只能在
In scented, glossy magazines
舊味浮誇雜誌看到的劇情
And I can't remember life before her name
而沒她我不知怎麼活

=====

後記:


這首歌一定要是在地人才聽得懂!
地名跟代稱,不懂該地文化的話,直譯也沒用。
加上有些句子若照著每個字直接翻是無法表達其意的,
在此花了不少時間蒐集資料做修改呢。

大致翻完才知道,這是在說一個大城市裡的愛情故事。
兩人同居,但誰先說愛上誰就玩完的那種感情。
也就像是約跑,誰先沉船就結束了。

現代人似乎很喜歡這種不需要負責任的感覺呢。
所以我大致猜對了,結局不完美。

我很喜歡Genius這網站說的,
一段感情最美是在開始相愛的甜蜜期,第二好是持續愛戀,最差則是爭吵失和。
然而以上這些狀態都比從沒愛過好。

能留下記錄的話,必然經歷過在一起的酸甜苦辣啊!

註一:這裡的Apple不是水果,而是紐約市的代稱(Big Apple),故可引申為大城市。
註二:莉底亞實際上是指他的專輯主編John Alagia的女友。
註三:Spin and spoon,指相擁吻且衣服散亂半開
註四:Tab指的是酒單或酒標,這學校絕不會教,直譯標籤的話就怪了
註五:巴特里公園在紐約市,像我這種鄉巴佬看到只有一堆問號

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Room For Squares
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - No Such Thing
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Why Georgia
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - My Stupid Mouth
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Your Body Is A Wonderland
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Neon
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 83
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 3x5
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Love Song For No One
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Back To You
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Great Indoors
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Not Myself
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - St. Patrick's Day

歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Why Georgia

前言:


我想認真的完成一件事,從頭到尾的完成一件事。

在自己的人生道路上,
除了在工作上從頭到尾參與了某樣產品的開發到上市,
但實際上自己想做的事卻從來沒有真的做完整過。

所以我下定決心要翻譯完一張梅爾醫的專輯,以示我對音樂人生的負責。

今天就是卯起勁來做這件事,感覺很有衝勁。

在翻譯之前,我其實對這首歌也沒真的很愛,
而且在還沒認真要翻譯之前根本也沒認真聽,
我還以為喬治亞是個女人呢!真是十足的鄉巴佬,沒見過世面。

蒐集完一堆資料之後才知道這是他在柏克萊肄業後,
前往喬治亞州開啟他的音樂事業所掙札的一些事。

另外,在一首一首的翻譯才知道,歌曲是有相關性的,
因為歌詞若有提到地點,都是在喬治亞州發生的故事。

繼續往歌詞深入探討吧!

=====

翻譯:


Why Georgia
為什麼!?喬治亞(州)


I am driving up 85 in the
我開到八十五哩
Kind of morning that lasts all afternoon
在這樣的早晨持續到下午
Just stuck inside the gloom
困在陰鬱之中
4 more exits to my apartment but
多於四個出口到我的公寓,但
I am tempted to keep the car in drive
我想做的是把車持續開
And leave it all behind
然後將諸事拋開

Cause I wonder sometimes
因為有時我懷疑
About the outcome
有關於
Of a still verdictless life
一個前途茫茫人生的結果

Am I living it right?
我這樣做對嗎?
Am I living it right?
我這樣活對嗎?
Am I living it right?
我這樣幹對嗎?
Why, why Georgia, why?
為什麼,為什麼喬治亞,為什麼?

I rent a room and I fill the spaces with
我租了個房且填充空間
Wood in places to make it feel like home
用木頭裝置讓它感覺像個家
But all I feel's alone
但所有我感受的只有寂寞
It might be a quarter life crisis
這也許是四分之一人生的青年罪惡
Or just the stirring in my soul
或只是我心靈的悸動

Either way I wonder sometimes
不管任一方面有時我懷疑
About the outcome
有關於
Of a still verdictless life
一個前途茫茫人生的結果

Am I living it right?
Am I living it right?
Am I living it right?
Why, why Georgia, why?

So what, so I've got a smile on
又怎樣,所以我持續帶著微笑
But it's hiding the quiet superstitions in my head
但只是拿來隱藏在我腦袋中秘密的盲目恐懼

Don't believe me
別信我
Don't believe me
別信我
When I say I've got it down
當我說我都吞下去了

Everybody is just a stranger but
每個人都只是個陌生人,但
That's the danger in going my own way
那是我執意要走的危險
I guess it's the price I have to pay
我猜這是我必須付出的代價
Still "everything happens for a reason"
就算"事出必有因"
Is no reason not to ask myself
也沒有理由不問過自己

If I am living it right
Am I living it right?
Am I living it right?
Why, tell me why
為什麼,告訴我為什麼
Why, why Georgia, why?

=====

後記:


在Song Meaning跟Genius這兩個網站看熱心人的評註,大概知道,
他是駛在285州際路上發生的事,交通打結,
而且還忘記帶自己的吉他,只能在車上發悶。(但後來歌詞是改了啦)

另外就是,他在這種狀態下也不願回到公寓,
因為他懷疑這種音樂生涯的決定,回家就代表要去工作或面到不開心的事。

而身處這樣的狀態,他一方面覺得,在喬治亞州展開音樂事業是對的嗎?
另外一方面又覺得,喬治亞州怎麼讓他忘記帶吉他又身陷車陣呢?

所以他懷疑,在這陌生的地方沒有情感的連結,
怎麼佈置也不像家,去留都將無所謂,
同時也把這些不安歸咎於青年對前途茫茫,心無所恃的感覺上。

不過為了追求事業,還是強迫自己吞下去,並面對工作上必要面對的全新面孔。

一直到最後還是忍不住問,這樣的決定是對的嗎?
就算都是天註定了,難道不能再問自己嗎?
既然都這樣了,那就相信自己所做的決定吧!

然後,他在23歲發了這張專輯,大嗚大放。
因為有很多青年人喜歡這首歌,不自覺得地把自己代入該情境上。

我自己在初出社會也是有懷疑要幹嘛,
但至少我知道我讀什麼科系後要做什麼樣的工作賺錢。

只是照化弄人,做的事完全都變成另外一件事,
不變的只有用原本學校習得的技能工作罷了。

延伸閱讀:
歌詞翻譯 - 整理表 - 專輯收錄 - John Mayer - Room For Squares
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - No Such Thing
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - My Stupid Mouth
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Your Body Is A Wonderland
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Neon
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - City Love
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 83
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - 3x5
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Love Song For No One
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Back To You
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Great Indoors
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - Not Myself
歌詞翻譯 - John Mayer - Room For Squares - St. Patrick's Day