顯示具有 歌詞翻譯-電音舞曲 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 歌詞翻譯-電音舞曲 標籤的文章。 顯示所有文章

2019年1月7日 星期一

歌詞翻譯 - Daft Punk - Discovery - Something About Us

前言:


  近期有幸得知一首「假假的愛」,好聽的感覺讓我二話不說轉成MP3放到手機裡。那首有名的曲子,甚至我們的新生代爵士名伶九艾姆巴巴也翻了個唱。

  昨天不知著了什麼魔,想要聽遍油管某高手將流行音樂編成八〇年代版的所有曲目,忽然之間又看到有人把「假假的愛」跟今天要翻譯的「有關我們之間的一些齷齰」砸碎在一起,那陣陣的貝斯跳動聲足以令我心碎,無力回天的感覺油然而生。

  說也奇怪,為什麼會有那麼熟悉的感覺?莫非是前三世愛得死去活來的情人要在今世討感情債?是說,我早過了容易動情的年紀了啊!那到底是從哪裡浮現出來的感覺?花了一時半刻回想,終於靈光一閃!原來是之前翻譯的一首「無語」,酷懶之味(Clazziquai)特地編了個香草靈魂版,在我感情路上迷失的時候,放著聽了整個禮拜,足不出戶,只想完全封閉自己。這也難怪,一聽之後無力感立馬全面襲來……

翻譯:


Something about us
有關我們的事



[Verse 1]
It might not be the right time
這也許不是對的時間
I might not be the right one
我也許不是對的人
But there's something about us I want to say
但有些關於我們的某些事,我就想說
'Cause there's something between us anyway
因為不管怎樣,我們之間存在著些什麼

[Verse 2]
I might not be the right one
我也許不是對的人
It might not be the right time
那也許不是對的時間
But there's something about us I've got to do
但有些關於我們的事,我必須做
Some kind of secret I will share with you
某種我會與妳分享的秘密

[Verse 3]
I need you more than anything in my life
我需要妳勝過在我生命的一切
I want you more than anything in my life
我想要妳勝過在我生命的一切
I'll miss you more than anyone in my life
我會想念妳多過在我生命的一切
I love you more than anyone in my life
我愛妳多過在我生命的一切

後記:


  最近想把歌詞翻得口語一點,畢竟要唱的歌就是不要拗口。
  最近翻譯都有這樣的傾向。
  這首真的好聽,非常適合語言初學者來作翻譯練習。
  尤其是感情被嚴重打擊的那種人。

  在此附上香草叭噗靈魂版:



2017年11月6日 星期一

歌詞翻譯 - Jamiroquai - A Funk Odyssey - Love Foolosophy

前言:


在這首歌裡,放克吉他的重頭戲放在Slide + Double Stop。
明明就只是很簡單的和絃進行:
Bm7→ Em7→ E7#9→Bm7
最終簡化成兩個音之後(D #F | D G),
雖然無法搶走主歌與Bass的風采,
但跳動的節奏卻讓人像著了魔似的停不下來!

副歌再以下面的和弦進行反覆:
Bm→F#m7→C#7m7→Em7
簡單的雙音節奏帶著俏皮的推弦音,
放克吉他伴奏的精髓就在這裡啦!

=====

翻譯:


Love Foolosophy
愛情好人哲學


Baby baby, feel these sweet sensations, yeah
寶貝寶貝,體驗甜蜜的激動,耶
Honey honey, looks like a superstar
甜心甜心,看起來像超級巨星
She's got a promise of love struck fascination
她是個引人愛得神魂顛倒又深深著迷的天生尤物
What am I to do? How am I to know?
我該怎麼做?我如何知道?
Who you are
妳是誰?

When this love, Fool, osophy is killing
當這場愛情,好人哲學,正在扼殺
Previous illusions that  (I'm a love fool)
I had in my mind about you  (I'm a love fool)
在我心中存在有關於妳先前的幻想(我是個愛情俘虜)
Seems so true, all the lies you're telling
感覺似乎如此真實,所有妳說的謊
Tragically compelling and (I'm a love fool)
悲劇地強迫著(我是個愛情俘虜)
My love, it means nothing to you
我的愛對妳毫無意義
So maybe I'm still a love fool
看來也許我仍是個愛情傻子

She shimmers like a California sunset
她像加州日落般閃爍著
Lady lady, glitters but theres no gold
女郎女郎,閃閃發光的並非黃金
She carries sweetly infectious magic formulas
她帶著甜蜜地感染魔力配方
I'm so delirious, is she that serious?
我興奮得亂七八糟,她是認真的嗎?
Is she bringing me on, I've been waiting so long
是她帶我來的嗎?我等待已久

When this love, Fool, osophy is killing
Previous illusions that  (I'm a love fool)
I had in my mind about you  (I'm a love fool)
Seems so true, all the lies you're telling
Tragically compelling and (I'm a love fool)
My love, it means nothing to you
So maybe I'm still a love Fool

I don't want to be a love fool
我不想做愛情傻子
I don't want the world I want you
我不想要世界我要妳
But don't let me be your love fool
但不要讓我做妳的愛情俘虜

=====

後記:


感想:
聽傑米羅奎爾的歌也十幾年了,
儘管歌詞寫的也不過是有關愛情的糜糜之音,
怎麼用詞遣字會那麼複雜呢?

看過去覺得沒什麼,翻出來才知道自己還要加油,
非在地人實在不懂,為自己的無知感到森七七啊。

不論如何,花了時間下去真的記得比較熟。

看了最近傑米羅奎爾的現場表演版本,
直覺告訴我,他一定是喝到倒嗓了。




片語:
1. love-struck:愛得神魂顛倒的。love-struck fascination 愛得神魂顛倒的迷戀。
2. promise:Urban Dictionary是說天生尤物,並不是諾言。結合一的片語來看,就變成「愛得神魂顛倒的迷戀的天生尤物」。若這樣翻,看了只有生火而已。左思右想勉強翻譯湊合著用吧。
3. Foolosophy:其實是Philo-sophy的借用。原本的字根Philo是指愛的,字尾的sophy是指知識系統的代稱。所以人生哲學就是指「愛的知識系統」,好聽一點就是「如何愛的人生道理」。腦補一下Foolosophy,那其實是指好人哲學,因為付出的愛沒有意義啊!
4. All that glitters is not gold:金玉其外。來源點這裡
5. bring on:帶來。

吉他譜:
Sonster - Jamiroquai - Love Foolosophy

我個人覺得Tone最合適的素人Cover:



2017年11月1日 星期三

歌詞翻譯 - Jamiroquai - Travelling Without Moving - Cosmic Girl

前言:


不知還有多少人記得傑米羅奎爾這個曾經轟動一時的迷幻電音迪士可樂團?
他的樂風影響力之廣,連韓國酷懶之味(Clazziquai)的團名都想沾上邊呢!

這次歌曲裡的吉他律動真的很對我的胃啊!
只有A、B兩段和弦進行就能夠讓我JAM個一兩小時。

在此分析一下和弦進行。

A段和絃進行是為:
| Em7 | F#m7 / B7#5 | Em7 | F#m7 / B7#5 |,應該是D大調,Bm小調。
轉譯成大調是為(IIm | IIIm / VI7);小調是為(IVm / Vm | I7)。

B段和絃進行則為:
| G#m7 / F#m7 | B7 / C#m7 | ,應該是轉調成E大調,C#m小調。
轉譯成大調則是(IIIm / IIm |  V7  VIm);小調是為(Vm / IVm | VII7 / Im)。

(這樣的編成大概有二五進行的錯覺吧?)

想當然爾,這首歌的吉他樂句也被列入十大放克吉他手必練樂句之一。
在此推薦給對放克吉他有濃厚興趣的樂手們!

=====

翻譯:

Cosmic Girl
宇宙女郎


[Verse 1]
I must've died and gone to heaven
我絕對已經死掉上了天堂
Cos it was a quarter past eleven
因為已經十一點又過了一刻
On a Saturday in 1999
在一九九九年的星期六
Right across from where I'm standing
就在我站著的正對面
On the dance floor she was landing
她降落在舞池上
It was clear that she was from another time
很明顯她來自另一個時空

Like some baby Barbarella
看起來有點像太空寶貝巴巴麗娜(註一)
With the stars as her umbrella
用繁星做她的防護屏障
She asked me if I'd like to magnetize
她問我想不想磁吸一下
Do I have to go star-trekking
我有必要去星際迷航(註二)嗎?
Cause it's you I should be checking
「因為就是你,我早該檢查出發」
So she laser beamed me with her cosmic eyes
所以她用她的宇宙電眼對我射出雷射激光

[Chorus]
She's just a cosmic girl
她就是宇宙女郎
From another galaxy
來自另一個銀河系
My heart's at zero gravity
我的心失去重力
She's from a cosmic world
她來自無垠宇宙
Putting me in ecstasy
把我送進瘋狂歡喜
Transmitting on my frequency
發射到我的頻率
She's cosmic
她的法力無邊無際

[Verse 2]
I'm scanning all my radars
我掃描我所有雷達
Well she said she's from a quasar
喔,她說她來自類星體(註三)
Forty thousand million light years away
距離四百億光年外(註四)

It's a distant solar system
那是個遙遠的太陽系
I tried to phone but they don't list 'em
我試著打電話但他們沒記下來
So I asked her for a number all the same
所以我依然問她號碼

She said, step in my transporter
她說,「進來我的傳送器
So I can teleport ya
如此我才可以用心靈傳遞你
All around my heavenly body
在我整個極樂身軀周圍」

This could be a close encounter
這算是親密接觸吧
I should take care not to flounder
我應注意而不是猶豫
Sends me into hyperspace, when I see her pretty face
把我送到超時空,當我看到她的漂亮臉龐

[Chorus]

Sends me into hyperspace, when I see her pretty face x 8
把我送到超時空,當我看到她的漂亮臉龐

She's just a cosmic girl
她就是宇宙女郎
From another galaxy
來自另一個銀河系
Transmitting on my frequency yeah cosmic, oh
發送到我的頻率,耶宇宙的,喔
Can't you be my cosmic woman?
妳不當我宇宙女人嗎?
I need you, I want you to be my cosmic girl
我要妳,我要妳當我的宇宙女郎
For the rest of time
共渡餘生


=====

後記:


感想:
又一首翻起來折騰自己的歌詞。
看似簡單,但實際上翻譯卻對自己稀少的詞彙、片語了解感到苦惱。
另外,這首歌押韻得挺漂亮的呢。

片語:
1. across from:對面
2. transmit on:傳送到
3. all the same:仍然
4. all around:四面八方、無所不在
5. close encounter:親密接觸
6. rest of time:餘生

註釋:
註一、講的是1968年的法國電影,太空英雌
註二、講的是電影:星際迷航
註三、天文學相關的東西,有興趣就看一下Wiki裡的圖片吧。
註四、這是英國的慣用數字稱呼。百億叫做ten thousand million。參考這裡

現場版的吉他聲音與律動比較明顯:




吉他樂句教學,點到Youtube裡,連譜都有放送:


2017年10月15日 星期日

歌詞翻譯 - Dua Lipa - Dua Lipa - New Rules

前言:


明明就是一首簡單的歌曲,告訴大家怎麼走出一段失敗的感情,
這種題材早已數不盡,唱不完,究竟要如何才能脫穎而出,讓大家有煥然一新的感覺?

杜娃用自己的方式,以輕快的電子舞曲風,
帶著Rap表達自己的情感,加以洗腦式的旋律,馬上成為膾炙人口的歌曲。

如同歷史小說,明明歷史事件早已寫死,
但中間糢糊的過程就是想像發揮的空間,
道出不同的可能性,引發出各種令人省思的道理,
這足以讓人手不釋卷,犧牲睡眠徹夜攻讀也在所不惜。

所以我覺得,儘管這首歌不知被多少人翻譯過,
若親自去找尋適合的解釋,絞盡腦汁來通順句讀,
對比別人更完美的版本,持續修改自己的不足,
訓練自己寫作的能力,這種收穫還是親自思考過才能得到啊。

推薦給各位,這首歌已快破四億點閱率,
杜娃無疑將帶領世界新風潮!

=====

翻譯:


New Rules
失戀新守則




One, one, one...
一、一、一…

Talkin' in my sleep at night
在夜裡睡覺時念著
Makin' myself crazy
使我瘋狂
(Out of my mind, out of my mind)
好心煩,好心煩
Wrote it down and read it out
寫下去然後念出來
Hopin' it would save me
希望這樣能拯救我
(Too many times, too many times)
太多次,太多次

Oh, he makes me feel like nobody else
喔,他讓我感覺無人能比
Nobody else
無人能比
But my love, he doesn't love me
但,我的愛,他不再愛我了
So I tell myself, I tell myself
所以我告訴我自己,我告訴我自己

One, don't pick up the phone
一,不要接電話
You know he's only calling 'cause he's drunk and alone
妳知道他只會在他醉了跟寂寞時找妳
Two, don't let him in
二,不要讓他進來
You have to kick him out again
不然妳必需再踢他出去
Three, don't be his friend
三,不要做他朋友
You know you're gonna wake up in his bed in the morning
妳知道妳會一早在他的床上醒來
And if you're under him
假如妳被他壓在下面
You ain't getting over him
妳就無法克服他

I've got new rules, I count 'em
我有了失戀新守則,我列舉著
I've got new rules, I count 'em
我有了失戀新守則,我列舉著
I've gotta tell them to myself
我要拿著它們對自己念著
I've got new rules, I count 'em
我有了失戀新守則,我列舉著
I've gotta tell them to myself
我要拿著它們對自己念著

I keep pushin' forwards
我持續往前推開
But he keeps pullin' me backwards
但他持續把我拉回去
(Nowhere to turn, no way)
沒路退,沒路
(Nowhere to turn, no)
沒路退,不
Now I'm standing back from it
現在我站在事實後面
I finally see the pattern
我最後看清模式
(I never learn, I never learn)
我從學不會,我從學不會
But my love, he never loves me
但我的愛,他從不愛我
So I tell myself, I tell myself
所以我告訴我自己,我告訴我自己
I do, I do, I do
我行,我行,我行

One, don't pick up the phone
You know he's only calling 'cause he's drunk and alone
Two, don't let him in
You have to kick him out again
Three, don't be his friend
You know you're gonna wake up in his bed in the morning
And if you're under him
You ain't getting over him

I've got new rules, I count 'em
I've got new rules, I count 'em
I've gotta tell them to myself
I've got new rules, I count 'em
I've gotta tell them to myself
(I got new rules, I count 'em)
(I got new, I got new, I got new...)
(我有新的,我有新的,我有新的)

Practice makes perfect
熟能生巧
I'm still tryna learn it by heart (I got new rules, I count 'em)
我仍試著用心學習它(我有失戀新守則,我列舉著)
Eat, sleep, and breathe it
吃,睡,呼吸著它
Rehearse and repeat it, 'cause I... (I got new...)
排練然後重複它,因為我(我有了新…)

One, don't pick up the phone
You know he's only calling 'cause he's drunk and alone
Two, don't let him in
You have to kick him out again
Three, don't be his friend
You know you're gonna wake up in his bed in the morning
And if you're under him
You ain't getting over him

I've got new rules, I count 'em
I've got new rules, I count 'em
(Oh, whoa-oh)
I've gotta tell them to myself
I've got new rules, I count 'em
(Baby, you know I count 'em)
(寶貝,你知道我列舉著它們)
I've gotta tell them to myself

Don't let him in, don't let him in
不要讓他進來,不要讓他進來
Don't, don't, don't, don't
不要,不要,不要,不要
Don't be his friend, don't be his friend
不要做他朋友,不要做他朋友
Don't, don't, don't, don't
不要,不要,不要,不要
Don't let him in, don't let him in
Don't, don't, don't, don't
Don't be his friend, don't be his friend
Don't, don't, don't, don't
You gettin' over him
你忘掉他了

=====

後記:


杜娃的嗓音真的很有磁性,喃喃地念著歌詞實在魅力無比。
儘管這些失戀時要做的事大家都知道,但是作成一首歌難度就高了。
也許作成歌對業餘的不算什麼,但要能夠百分百洗腦聽眾,那只有頂尖才行了。

所以說,這種輕快電音加饒舌的杜娃式低嗓風格,前所未見,
如今在Youtube上肆虐也是完全可以預期的。

2017年10月14日 星期六

歌詞翻譯 - Dua Lipa - Dua Lipa - Blow Your Mind

前言:


最近在挖掘好聽的西洋音樂,意外發現這名歌手的熱曲。

在初聽之下,我還以為是二十七八歲左右的女新人在唱的,
但深查之後才發現她是二十二歲的小妮子…

她俱有天生超強磁力的的低音嗓,再加上本身模特兒的職業,
這種雙棲的身份真的會讓人更想深入挖掘她的經歷。

最近看的書也提到,時尚、音樂界真的是創意爆發的集散地!
也不需要管你自身的年紀,只要創意很不一樣,
瞬間就能爆發並引領風潮,眾人爭相效仿,並創作廣大的經濟價值。

果真如曲名一樣,優秀得讓你印象深刻、難以磨滅!
相信不久她就會再掀起一陣陣音樂界旋風!快來聽吧!

=====

翻譯:


Blow Your Mind
血脈賁張


I know it's hot
我知道很火辣
I know we've got
我知道我們已有
Something that money can't buy
的東西金錢沒法買
Fighting to fifths
戰到五回多
Biting your lip
咬你的唇
Loving too late in the night
夜裡激愛太晚

Tell me I'm too crazy
說我太瘋狂
You can't tame me, can't tame me
你無法馴服我,無法駕馭我
Tell me I have changed
說我變了
But I'm the same me, old same me
但我依然是我,以前的我
Inside
內在都一樣
Hey!
嘿!

If you don't like the way I talk, then why am I on your mind?
若你不喜歡我講話的方式,那為什麼還要在意我?
If you don't like the way I rock, then finish your glass of wine
若你不喜歡我搖晃的方式,那喝完你的杯中紅酒快閃
We fight and we argue, you'll still love me blind
我們大吵,我們爭辯,你還是盲目愛我
If we don't fuck this whole thing up
若我們沒全部搞砸
Guaranteed, I can blow your mind
我保證,我能讓你血脈賁張
Mwah!
吻啊!

And tonight I'm alive, ain't a dollar sign
今晚我活力十足,不用一毛錢
Guaranteed, I can blow your mind, mwah
我保證,我會讓你血脈賁張,吻啊
And tonight I'm alive, ain't a dollar sign
今晚我活力十足,不用一毛錢
Guaranteed, I can blow your mind, mwah
我保證,我會讓你血脈賁張,吻啊
(Mwah, mwah, mwah, mwah...)
吻啊,吻啊,吻啊,吻啊

Yeah, I'm so bad
耶,我好壞
Best that you've had
卻是你所擁有最好的
I guess you're digging the show
我猜你正在懂這場秀
Open the door
打開門
You want some more
你要更多
When you wanna leave, let me know
你想離開時,跟我說

Tell me I'm too crazy
You can't tame me, can't tame me
Tell me I have changed
But I'm the same me, old same me
Inside
Hey!

If you don't like the way I talk, then why am I on your mind?
If you don't like the way I rock, then finish your glass of wine
We fight and we argue, you'll still love me blind
If we don't fuck this whole thing up
Guaranteed, I can blow your mind
Mwah!

And tonight I'm alive, ain't a dollar sign
Guaranteed, I can blow your mind, mwah
And tonight I'm alive, ain't a dollar sign
Guaranteed, I can blow your mind, mwah

(And tonight I'm alive, ain't a dollar sign)
(Guaranteed, I can blow your mind, mwah, hey!)
(And tonight I'm alive, ain't a dollar sign)
(Guaranteed I can blow your mind, hey!)

Tell me I'm too crazy
You can't tame me, can't tame me
Tell me I have changed
But I'm the same me, old same me
Inside
Hey!
Mwah!

If you don't like the way I talk, then why am I on your mind?
If you don't like the way I rock, then finish your glass of wine
We fight and we argue, you'll still love me blind
If we don't fuck this whole thing up
Guaranteed, I can blow your mind
Mwah!

And tonight I'm alive, ain't a dollar sign
Guaranteed, I can blow your mind, mwah
And tonight I'm alive, ain't a dollar sign
Guaranteed, I can blow your mind, mwah

=====

後記:


年輕真好,就是想要激情一晚,盡情揮霍自己的精力,
舞動自己的青春胴體,不需要計較任何代價,
低俗的金錢根本不值一晒。

Blow you mind是讓你印象很深的意思,
但放在這裡就是用狂野熱情的愛來讓你忘不掉。

杜娃的魅力的確會讓你永生難忘啊!

參考資料:
一、惡蛋與我 - Blow Your Mind什麼意思呢?吹撫你的思緒?
二、一個關於英文學習的部落格 - in your mind? on your mind?
三、歌詞網站 - The Genius - Dua Lipa - Blow Your Mind (Mwah) 
四、Youtube - Dua Lipa - 本人歌詞解釋

愛好者已翻譯過的版本:
Sherry Murmuring - [lyrics] Dua Lipa - Blow Your Mind 中文歌詞
Lilyth愛翻譯 - [Lyric][中文歌詞] Dua Lipa - Blow Your Mind 杜娃·黎波 - 意亂情迷

2016年10月22日 星期六

歌詞翻譯 - Calvin Harris - Single - This Is What You Came For

前言:

有時曲子混音後,聽到的電音與歌詞都糊成一團了。
中文歌詞有時都聽不懂,外國語言更不消說。

今日有點閒緻,一直想要弄懂這首歌全部的歌詞,
搜尋了這首歌的歌詞才發現,原來索尼已為中文市場做了詮釋,出了中文翻譯MV。

那以官方版本來看也是OK的,
就此打消翻譯的念頭,純欣賞MV就好。

只是蒐尋的同時另外看到有些人的翻譯,
不看則已,一看驚(死)人,
潤色潤得讓我覺得很不舒服…

當下咧,我還懷疑自己是不是也做過同樣的事……
如果是的話,
那真的只能對著看過這邊翻譯而感到不舒服的人說聲抱歉惹QQ

也許還在練習吧。

練習久了就會回頭看自己羽翼未豐卻急著想飛的拙作,
接著臉紅羞愧,趁著還沒有多少人發現時趕緊隱藏文章或偷偷修正!

那我也趁此練習好了,希望他能看到比較原始的版本檢討一下……

Wiki: This is what you came for

=====

翻譯:

This is what you came for
這就是你來的原因

(已經被放8億次了…根本就廣告賺飽飽了啊…)

Baby, this is what you came for
寶貝,這就是你來的原因
Lightning strikes every time she moves
閃光隨她每個擺動發出電擊 (魅力四射到處電人)
And everybody's watching her
而每個人都在注視她
But she's looking at you, oh, oh
但她只看著你
You, oh, oh, you, oh, oh
你,喔喔,你,喔喔
You, oh, oh, you, oh, oh
你,喔喔,你,喔喔
You, oh, oh
你,喔喔,你,喔喔
Oh, oh
喔喔

Baby, this is what you came for
Lightning strikes every time she moves
And everybody's watching her
But she's looking at you, oh, oh
You, oh, oh, you, oh, oh
You, oh, oh, you, oh, oh
You, oh, oh
Oh, oh

You, oh, oh, you, oh, oh
You, oh, oh, you, oh, oh
You, oh, oh, you, oh, oh
Oh, oh


We go fast till they can't replay
我們快跑,直到他們無法重播
Who knows why it's gotta be this way
誰知道為何得要走到這般地步
We say nothing more than we need
我們對我們的需求已不用多言
I say "your place" when we leave
當我們離開時,我說"去你的地方"

Baby, this is what you came for
Lightning strikes every time she moves
And everybody's watching her
But she's looking at you, oh, oh
You, oh, oh, you, oh, oh
You, oh, oh, you, oh, oh
You, oh, oh
Oh, oh

You, oh, oh, you, oh, oh
You, oh, oh, you, oh, oh
You, oh, oh, you, oh, oh
Oh, oh

Baby, this is what you came for
Lightning strikes every time she moves

Yeah

Baby, this is what you came for
Lightning strikes every time she moves
And everybody's watching her
But she's looking at

You, oh, oh, you, oh, oh
You, oh, oh, you, oh, oh,
You, oh, oh, you, oh, oh
Oh, oh

You, oh, oh, you, oh, oh
You, oh, oh, you, oh, oh
You, oh, oh, you, oh, oh
Oh, oh

=====

後記:

一、這是索尼中文版:
個人覺得潤色得不錯,原文的意思都有抓到,但只是有點小超過。

二、我個人初聽時,覺得開頭是My babe…是我聽錯嗎?
嚴格說起來,這首歌只需要翻譯八句。

三、有一句糊到大家不知道用哪句比較正確:
1. We go fast till they can't replay
應該是不想讓人家偷拍到,重覆在花邊新聞上播放吧
2. We go fast with the game we play
這句話也有道理,在驚訝為什麼進展那麼快(ONS?)

四、我覺得有必要先把歌詞用最直白的方式翻譯過才加以潤色。
看了網路上三四篇翻譯真的覺得很不舒服啊……
畢竟原文的意思都跑掉了。

2015年11月1日 星期日

歌詞翻譯 - Aqua - Aquarium - Barbie Girl

前言:

猶記得在電腦還沒普及的時代,錄音帶還是主流,CD仍不常見。
當時在補習班,為了聯考可要整天埋頭苦讀。

中午吃便當時間,班導允許同學帶自己喜歡的音樂拿出來播放,
以放鬆每天讀書應付考試的緊張情緒。

也不知道哪位同學把西洋流行音樂錄音帶到班上分享,
對這首歌印象異常深刻。

錄這卡帶的同學也實在懶散,也就兩三首在重覆,簡直洗腦無誤。

因為當時對英聽仍待加強,舞曲是輕快,
除了Come on buddy (其實是Barbie) Let's go party,其它內容一概不知。

今天看過了成人世界,大致瀏覽了die antwoord的創作,
突然想找出這種偏童音的女聲歌曲。
於是就我腦海中的印象:拿了「Let's go party」在Youtube搜尋了一下……
在資訊發達的現在,終於找到一了心願。

(發表的1997距離現在2015竟然已過18年,突然有一種人生可以砍掉重練的感概)

會寫這篇文章是因為國文老師說這首歌很腥羶色。
當時的我們哪懂啊?我們還活在資訊封閉的時代,男女授受不親。
連壹週刊都沒有汙染台灣媒體的時代,是不是很封閉?
我看租個錄影帶都不是很敢,哪像現在線上看還免錢。

如今仔細聽了一遍歌詞,長大還真的戴了有色眼鏡看世界。
什麼碰我玩我,跪下來是要對我幹嘛?
其實就小女孩玩洋芭比娃娃而已,真的不要想太多!?

要是跟die antwoord比喔,真是小兒科到不行呢,歌詞連生殖器官都沒有。
也許當時的老外也是民風純樸??

有興趣自己在Youtube找來聽,我就英文歌詞翻譯如下:

======

翻譯:

Aqua - Aquarium - Barbie girl
水藍 - 水族館 - 芭比女孩