顯示具有 歌詞翻譯-放克 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 歌詞翻譯-放克 標籤的文章。 顯示所有文章

2019年1月5日 星期六

歌詞翻譯 - Tom Misch - Geography - Disco Yes

前言:


  這首跳躍的Bass,網路上有很多Cover。聽了一些人的影片後發現,音彈對很簡單,但要彈得出Groove的感覺就不太容易了。
  個人就是喜歡這種鮮明特別又容易洗腦的吉他、貝斯樂句不斷重覆,Cover完後自己還可以再Jam一下!G調,爽啊!

翻譯:


Disco Yes
迪士可,大好!



[Verse 1: Tom Misch]
I want to stay
我想留
But I need to go
但我得走
I want to be the best for you
我想為妳成為最好
But I just don’t know what to do
但我不知怎麼辦到
'Cause baby, yes I've cried for you
因為寶貝,是的我曾為妳哭泣
The time we have spent together
渡過這段時間,我們一起
Riding through this English weather
伴隨英國的爛天氣

And as the pressure builds
然後當壓力擴建
So does the tension between you and me
緊張也在妳我之間
Time has gone so fast
時間已過得太快
Watching the leaves fall from our tree
看著葉子從我們的樹上落下來

[Chorus: Tom Misch]
Baby, I just want you to know
寶貝,我只想要妳知道
I still love you
我仍愛著妳
Love you
愛妳
Love you
Love you
Love you
Love you

[Verse 2: Poppy Ajudha]
And the grass is always greener
然後草總是更綠
On the other side
在別人那邊廂
Maybe you should come and take a trip sometime
也許你應該偶爾過來渡個假
Oh you seem keener
喔你似乎更熱衷
When they turn to night
當夜晚來到
But you trippin out your mind
但你卻鏘掉
Baby, tell me it's a sign
寶貝,告訴我那個是徵兆

As the pressure builds
So does the tension between you and me
Time has gone so fast
Watching the leaves fall from our tree

[Chorus: Poppy Ajudha]
Baby, I just want you to know
I still love you
Love you
Love you
Love you

後記:


  Trip out竟然是鏘掉的意思啊?有興趣看這裡
  另外看到Youtube該影片下面留言說,這首有像麥克傑克森的Rock with You。回頭聽聽,前奏的部份還真的有點像咧。

2019年1月1日 星期二

歌詞翻譯 - Honne - Single - Me & You ◑

前言:


  這首歌名要加上「」才比較潮。
  某日就跟著Youtube推薦的歌曲列表發落下去,聽了幾輪之後,特地挑出了這首歌來翻翻,藉此加深印象,畢竟這首歌很對我的調性。查找了一下資料之後,意想不到的是,這首歌原來有跟湯姆.米許哥一起合作。
  是說,歌曲有爵士和聲感與放克節奏感就能對應到湯姆哥嗎?但老實說,他在Geography這張專輯我有印象的就只有兩首,其它盡是慢慢的抒情爵士風,是放給正在約會吃飯的情侶聽的吧?另外一首比較有印象的就是「Disco Yes」,的確是很跳很活潑的放克風,很對我的胃口。
  講了一堆,還是沒介紹到這個團體。聽完這個團體的創作啊,有幾首很憂鬱的歌曲我是很喜歡啦,但是我最近急需正能量,不能再躲在被窩裡逃避現實了。所以,有興趣的話再去找熱愛這個團體的粉絲網站觀看詳細介紹吧!


翻譯:

Me & You
我跟你



[Intro]
One small step for man, one giant leap for mankind
「個人的一小步,卻是人類的一大步」
I have a beautiful planet
我有顆美麗的行星(應該要是Satellite嗎?月球是衛星吧…莫非是望向地球的感嘆?)

[Verse 1]
You came into my life with no warning like a flash of light
妳無預警地出現在我的生活,就好像是一道閃光
And I was doing fine but as you came in, I watch my future rewrite
我本安好,但自妳來到,我看著我的未來重新寫道
I‘m not ready, I am not prepared
我沒預備,我還沒準備好
I was so steady, on my feet but now I’m up in the air
我本是如此持續,用我雙腳,但現在我卻浮在空中,懸而未定

[Chorus]
It’s just you and me, with the world beneath our feet
只有妳和我,與在我們腳下的世界
We can see for miles up here
我們可以從這裡遠看
We can go wild up here
我們可以在這裡狂歡
It’s just me and you
只有我跟妳
Now we’re taking in the view
如今我們正欣賞這美景
We can spend the rest of our days way up here just me and you
我們可以在這景致上共渡我們的餘生,只有我跟你

[Verse 2]
See I like you a lot
看我多愛妳
You make me buzz like an astronaut
妳讓我像太空人Buzz逐夢般殷勤
These feels I can’t shake off
這感覺我無法甩去
I’m in your orbit and I will never drop
我在妳的軌道裡,而我永遠不會脫離
I’m so ready you take me as I am
我已準備好妳來愛我,就像我愛妳
You’re worth every penny, yeah I’ll pay all I can
妳值每一分錢,耶我會盡我所能地付出一切

[Chorus]
It’s just you and me, with the world beneath our feet
We can see for miles up here
We can go wild up here
It’s just me and you
Now we’re taking in the view
We can spend the rest of our days way up here just me and you

[Bridge]
I‘m not ready, I am not prepared
I was so steady
On my feet but now I’m up in the air

[Chorus]
It’s just you and me, with the world beneath our feet
We can see for miles up here
We can go wild up here
It’s just me and you, now we’re taking in the view
We can spend the rest of our days way up here just me and you

後記:


  「Up in the air」這句雙關真的用得很好呢!本意是懸在空中未能決定的意思,但這首歌正好就是要表達飄浮在無邊無際的太空中,腳踏不到地的慌張感。
  話說我一開始看MV是看到韓國仔在跳舞,深自以為這就是韓國人作的歌曲。是說,好聽的音樂不分國界,就好比Clazziquai的創作般,真的不會讓我感到意外。後來查查,原來這首歌原是英國的二人團體在創作之後,韓國的愛好者為這首歌編了舞蹈,拍攝完成並傳給原作者看看,順道作了宣傳。也許我們也可以用「素人加名曲」這種方式來打響觀光旅遊的知名度吧?

2017年11月12日 星期日

歌詞翻譯 - James Brown - Live Album - Sex Machine

前言:


中大獎囉,十大必學放克節奏吉他的壓箱寶,Sex Machine。
大家要知道的是,1970年能夠有這麼跳的吉他節奏真的是前所未見。
就好比Johnny B. Goode此曲一出所帶來的搖滾藍調新潮流,擋也擋不住。

詹姆士與跟團員鮑比的魅力嗓音對唱,
能夠現場重現這首曲子的肯定是少之又少了。

=====

翻譯:


Sex Machine
性愛機器


[Intro]
Fellas, I'm ready to get up and do my thing (yeah go ahead!)
同伴們,我準備好要打扮跟辦事(耶!繼續!)
I wanta get into it, man, you know (go ahead!)
我想要開工了,弟兄,你知道的(繼續!)
Like a, like a sex machine, man, (yeah go ahead!)
就像是,像是性愛機器,弟兄(耶!繼續!)
Movin' and doin' it, you know
行動然後上工,你知道的
Can I count it off? (Go ahead)
我可以報數了嗎?(繼續!)
One, two, three, four!
一、二、三、四!

[Chorus]
Get up, (get on up)
起來,(放縱跳舞)
Get up, (get on up)
起來,(放縱跳舞)
Stay on the scene, (get on up), like a sex machine, (get on up)
繼續留在這場景(放縱跳舞),像個性愛機器,(放縱跳舞)
Get up, get on up
起來,(放縱跳舞)
Get up, get on up
起來,(放縱跳舞)
Stay on the scene, (get on up), like a sex machine, (get on up)
繼續留在這場景(放縱跳舞),像個性愛機器,(放縱跳舞)
Get up, get on up
起來,(放縱跳舞)
Get up, get on up
起來,(放縱跳舞)
Stay on the scene, (get on up), like a sex machine, (get on up)
繼續留在這場景(放縱跳舞),像個性愛機器,(放縱跳舞)

[Verse 1]
Wait a minute!
等一下!
Shake your arm, then use your form
擺動你的手臂,然後運用你的形體
Stay on the scene like a sex machine
繼續留在這場景,像個性愛機器
You got to have the feeling sure as you're born
你必與生俱來這種感受
Get it together, right on, right on
聚在一起,棒極了,棒極了

[Chorus]
Get up, get on up * 6
起來,(放縱跳舞)

[Verse 2]
You said, you said you got the
你說,你說你有
You said the feeling you got to get
你說你快得到那種感覺
You give me the fever 'n' a cold sweat
你給了我狂熱跟苦差事
The way I like, it is the way it is
我喜歡的樣子,就是那個樣子
I got mine 'n' don't worry 'bout his
我得到我的,不需要擔心他的

[Chorus]
Get up, get on up
Stay on the scene, (get on up), like a sex machine, (get on up)
Get up, get on up
Stay on the scene, (get on up), like a sex machine, (get on up)

[Bridge 1]
Bobby! Should I take 'em to the bridge?
巴比!我該帶他們過門了吧?(註二)
(Go Ahead!)
(繼續!)
Take 'em on to the bridge!
帶著他們過門!
(Take em to the bridge!)
(帶著他們過門!)
Should I take 'em to the bridge?
我該帶他們過門了吧?
(Yeah!)

Take 'em to the bridge?
帶他們過門?
(Go Ahead!)
(繼續!)
Hit me now!
算我一個!(註三)
Come on!
來吧!

[Verse 3]
Stay on the scene, like a sex machine!
繼續留在這場景,像個性愛機器!
The way I like it is, is the way it is
我喜歡的樣子,就是那個樣子
I got mine, (dig it!), he got his
我得到我的(懂了!),他得到他的

[Chorus 2]
Stay on the scene, like a lovin' machine
繼續留在這場景,像個性愛機器
Stay on the scene, like a lovin' machine
繼續留在這場景,像個性愛機器
Stay on the scene
繼續留在這場景

[Verse 4]
I wanna count it off one more time now
我現在想要再報數一次
(Go ahead!)
(繼續!)
You wanna hear it like it did on the top fellas?
你想聽到的就像在上面做的樣子嗎?伙伴

(Yeah!)
(耶!)
Hear it like it did on the top?
聽到的就像在上面做的樣子?
(Yeah!)
Hit it now!
現在就來一發!(註四)

[Chorus]
Get on up, get on up
Get up, get on up
Get up, get on up
Get on up, get on up

[Chorus 2]
Stay on the scene, like a lovin' machine
Get up, get on up

[Bridge 2]
Taste, (get on up)
品嘗,(放縱跳舞)
Bein', (get on up)
體驗,(放縱跳舞)
Taste, (get on up)
品嘗,(放縱跳舞)
Bein', (get on up)
體驗,(放縱跳舞)

[Chorus]
Get up, get on up
Get up, get on up
Stay on the scene, like a sex machine

[Verse 5]
You gotta have the feelin, (get on up)
你就要有這種快感(放縱跳舞)
Sure as you're born, (get on up)
必與生俱來(放縱跳舞)
Get it together, right on, right on
聚在一群,棒極了,棒極了
Right on, right on, (right on, right on)
棒極了,棒極了,(放縱跳舞)

[Bridge 3]
Get up, (get on up)
Get up, (get on up)
And then, shake your money maker
然後,擺動妳的搖錢樹(註五)
Shake your money maker
用力扭胸擺臀

[Outro]
Can we hit it like we did one more time, from the top
我們可以再來一發嗎?,像我們再做一次,從一開始
Can we hit like that one more time
我們可以像那樣再來一發嗎?
(One more time!)
(再來一次!)
One more time!
再來一次!
Let's hit it and quit! (Go ahead!)
我們來一發然後離去!(繼續!)
Can we hit it and quit? (Yeah!)
我們可以來一發然後離去嗎?(耶!)
Hit it!
來一發!

=====

後記:


註釋:
註一、Get on up是指To dance with abandon。查此
註二、Bridge不是真的橋,是指歌詞中的換個橋段。主歌接副歌的中間過門的橋段。
Boddy是指團員Bobby Byrd,不是圍事。
註三、Hit me俚語,是叫醒我,或算我一個。
註四、Hit it的俚語反而不是叫醒它,而是指來一發?!
註五、Moneymaker這很好懂啊,就是像鋼管女郎用自己的性感賺錢啦。

感想:
這首很明顯就是為了帶熱場子而做的一首歌啦。
真的也沒必要很深入地去探索歌詞。
但深入的好處就是,知道了一些俚語的使用。
這就是所謂的看過去都懂,要翻的時候卻沒把握。
一知半解就是非本國語言翻譯傷腦筋的地方啦。

吉他教學:
又是一首E9和弦的經典運用。就跟Play That Funky Music一樣,初學必學的E9和弦喔!


參考網站:
同好已翻好,內容豐富,只有些微翻譯需要堪誤一下。
BBoy World  - 歌詞分享 - Sex Machine

歌詞翻譯 - Wild Cherry - Wild Cherry - Play That Funky Music

前言:


要說到放克經典中的經典,這首歌是絕對不能錯過,經典到還有打牛鈴咧。
況且它還是奠基於放克吉他第一課所教的E9和弦之上,能不學嗎?

1976年9月18日登上美國Billboard第一名,實是名留青史了。

=====

翻譯:


Play That Funky Music
彈些放克樂


[Intro]
Hey, do it now
嘿,現在就開演
Yeah, hey
耶,嘿

[Verse 1]
Hey, once I was a boogie singer
嘿,昔日我曾是搖滾歌手
Playin' in a Rock and Roll Band
在搖滾樂團演奏
I never had no problems, yeah
我從來不曾沒問題過,耶
Burnin' down the one night stands
縱情於一夜纏綿
And everything around me, yeah
圍繞著我的一切,耶
Got to stop to feelin' so low
該是時候停下情緒低落
And I decided quickly (Yes I did)
而我快速決定(是的,我決定了)
To disco down and check out the show
跑去跳迪斯可舞廳並檢查何時可排秀

[Hook]
Yeah, they was dancin' and singin' and movin' to the groovin'
耶,他們又唱又跳,跳舞到律動
And just when it hit me somebody turned around and shouted:
而正當我彈得高潮迭起,有人轉身咆哮
Play that funky music white boy
彈放克音樂啦!白人小子
Play that funky music right
好好彈首放克舞曲啦!
Play that funky music white boy
彈放克音樂啦!白人小子
Lay down the boogie and play that funky music till you die
放棄搖滾樂去彈首放克音樂直到你死掉為止
'Til you die
直到你死掉為止
Oh ya, ya
喔耶,耶

[Verse 2]
I tried to understand this
我試著了解狀況
I thought that they were out of their minds
我想一切都在他們的想像之外
How could I be so foolish (How could I)
我怎麼那麼愚蠢(怎麼會)
To not see I was the one behind
沒發現我是落後的人
So still I kept on fighting
所以我仍持續努力
Well, losing every step of the way
好吧,迷失彈奏的每一招式
I said, I must go back there (I got to go back)
我說,我必須找回狀況(我必須回去)
And check to see if things still the same
然後檢查每樣是否仍然一樣

[Hook]
Yeah they was dancin' and singin' and movin' to the groovin'
And just when it hit me somebody turned around and shouted
Play that funky music white boy
Play that funky music right
Play that funky music white boy
Lay down the boogie and play that funky music till you die
'Til you die, ya
'Til you die

(Gonna play some of that electrified funky music, yeah)
要彈一些興奮的放克音樂了,耶
[Guitar Solo]
(Hey, wait a minute)
耶,等等

[Verse 3]
Now first it wasn't easy
而今一開始並不容易
Changin' Rock and Roll and minds
要改變彈奏搖滾樂跟腦袋
And things were getting shaky
而一切變得不安
I thought I'd have to leave it behind
我想我早該必須拋到腦後
But now it's so much better (it's so much better)
但現在已經變得比較好了(改得較好了)
I'm funking out in every way
我可以用各種方式熱情彈奏放克音樂
But I'll never lose that feelin' (no I won't)
但我永遠不會忘掉那感覺(喔我不會)
Of how I learned my lesson that day
我那天表演所得到的教訓

[Extended Hook]
When they were dancin' and singin' and movin' to the groovin'
And just when it hit me somebody turned around and shouted
Play that funky music white boy
Play that funky music right
Play that funky music white boy
Lay down the boogie and play that funky music till you die
'Til you die
Oh' till you die

They shouted play that funky music
他們咆哮彈放克樂啦
(Play that funky music)
彈放克樂啦
Play that funky music
彈放克樂啦
(You Gotta keep on playin' funky music)
你該一直彈放克樂
Play that funky music
彈放克樂啦
(Play that funky music)
彈放克樂啦
Play that funky music
彈放克樂啦
(Come and take you higher, ya)
來吧讓你更嗨,耶
Play that funky music white boy
Play that funky music right, yeah
Play that funky music white boy
Play that funky music right
Play that funky music white boy
Play that funky music right

=====

後記:


片語:
1. Lay down:放躺、投降、放棄
2. Funk out:其實並不是Fuck off啊。網路上是說play/listen to/dance to funk music enthusiastically。請參見Word Reference - funk out

感想:
你有聽過70年代純放克舞曲中夾雜那麼搖滾的吉他獨奏嗎?
就是因為他腦袋轉不過來啊。
為了謀生跑到舞廳表演,正逢放克舞曲流行的時代,
不彈放克樂卻彈以前的搖滾樂,這不是自討沒趣嗎?

可想而知,為了迎合市場的大眾口味,不得不去轉換一下自己擅長的技巧啦!
要不然就會像Wild Cherry這個團一樣,初場表演時被想要跳舞的群眾咆哮了。

說真的,某種樂風學久了,要轉換真的不容易。
這種感覺就好像你在學語言一樣,
到你二三十歲後再來學任何新語言就必定有口音了。

這裡有這個團的詳細介紹:
耕者有其田:[簡介] Wild Cherry

吉他教學:
其實也沒很難,一個E9的指型打遍整首歌,還可以彈唱咧!
主要是節奏的掌握,右手就儘管搖擺16分音符就好。


2017年11月11日 星期六

歌詞翻譯 - Daft Punk - Random Access Memories - Get Lucky

前言:


要再拿這首2013年底的經典曲子來做解說實在很難超越眾人已詳盡介紹的文章,
畢竟在Wiki上早已有同好把整首歌的來龍去脈描述得清清楚楚。

詳細請見: Get Lucky (傻瓜龐克單曲)

但我還是要講一下感想。

在翻過吉他手Nile Rodgers的兩首歌之後(Le FreakGood Time),
我發現他就是喜歡填一些雙關語讓人有其它暇想,
你可以像衛道人士一樣嚴肅地認為它是說徹夜作曲的辛勞或者在宣傳同胞愛,
當然你也可以像享樂派一樣想成是渴望一夜情的歌曲。

網路上已有一堆超棒的翻譯,
那我的重點就放在和弦跟放克吉他節奏的解釋吧!
畢竟是為了十大放克吉他必學節奏所做的專題啊。

=====

翻譯:


Get Lucky
交好運


[Verse 1: Pharrell]
Like the legend of the phoenix
就像浴火鳳凰的傳說
Our ends were beginnings
我們的劇終帶著重生
What keeps the planet spinning
是什麼讓星球持續運轉(啊)?
The force from the beginning
就是開天闢地的原力

(Love)


[Hook: Pharrell]
We've come too far
我們已成就太高
To give up who we are
以致無法放棄我們自己
So let's raise the bar
所以讓我們超越百尺竿頭(註一)
And our cups to the stars
並舉杯對繁星
She's up all night to the sun
她徹夜未眠到天明
I'm up all night to get some
我徹夜未眠想來一下
She's up all night for good fun
她徹夜未眠為狂歡
I'm up all night to get lucky
我徹夜未眠想交好運(註二)
We're up all night to the sun
我們徹夜未眠到天明
We're up all night to get some
我們徹夜未眠想來一下(註三)
We're up all night for good fun
我們徹夜未眠為狂歡
We're up all night to get lucky * 5
我們徹夜未眠想交好運

[Verse 2: Pharrell]
The present has no ribbon
禮物沒緞帶綁著
Your gift keeps on giving,
妳的天賦持續放送(註四)
What is this I'm feeling?
我感受到的什麼?
If you wanna leave I'm with it (ah)
假如妳想離開,我也隨意(註五)

[Hook]

[Bridge: Daft Punk]
We're up all night to get (x4)
We're up all night to get back together
我們徹夜未眠一起再回來
We're up all night (let's get back together!)
We're up all night to get funky
We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky (x8)

[Hook]

[Outro x4]
We're up all night to get lucky

=====

後記:


註釋:
註一、Raise the bar就是有種撐杆跳越過竿子的感覺。人家說這叫做提高水平。那就成語來說就是百尺竿頭更進一步了。
註二、Get lucky有兩種意思,一種是期待遇到貴人,另一種就是希望交好運能夠一夜情。
註三、Get some不能對別人亂說,因為俚語是想要來一下的意思。
註四、Present有兩種意思,一種是沒有時間限制;另一種當然就是唾手可得的好禮。接著說她的禮物,一是指大家都擁有的時間,另一是指性愛。
註五、I'm with it其實是我隨意、沒關係的意思。


感想:
這首歌的主題應該就是「愛」吧!不管是同胞愛還是性愛。
Wiki中說有請到貝斯手Nathan East一起創作,實在太震憾了。
他可是爵士演奏樂團Four Play的成員之一,造諧之高真的建議大家多聽聽。
在此先推薦一般人能夠接受的經典好歌:Between The Sheets。



吉他教學:
這首歌實在太紅,教學到處都是。我偏好芬達的單線圈拾音器,故挑了這個來推薦。


和絃進行:
Bm7→D→F#m7→E
假設是A大調,那就可以簡化成2m→4→6m→5做任意轉調。
但其實2m、4、6m是可以互相取代的,
再進一步簡化就變成2、5和絃進行了,是不是很簡單呢?
這樣就得了葛萊美的最佳流行表演組合獎,
由此可見簡單的和絃進行並非無可取之處,是吧!?

2017年11月10日 星期五

歌詞翻譯 - Chic - C'est Chic - Le Freak

前言:


我原本不太了解為什麼這首歌會被列入十大Funk Guitar經典Riff。
其實這首歌的Guitar Riff也沒到一聽就忘不了的程度,
對我來說它實在是很一般的迪斯可舞曲。

大致看了一下Wiki才知道它被很多歌拿來取樣,
甚至也有電影把它拿來當做背景樂。
由此可知,它曾經陪伴美國年青人一起長大,帶領當時的風潮,
甚至激起一群音樂人的仿效與再創作。

更何況它是賣了七百萬張的名曲?

其實這就像一部敘述你我身旁發生的小故事一般,
曾經身歷其境,但隨著時尚潮流的消逝而淡化,
直到偶然在電影或從電台頻台聽到,
當下的自己就會感受到,似乎又回到過去那段可以盡情揮灑青春的年代,
心中有說不出的感動,但也有時間流逝如此之快的感概。

要舉例來說的話,「那些年」與「我的少女年代」這兩部電影內容就可以清楚詮釋了。
因為劇中的橋段,讓不少不清楚當地文化的外國人去搜尋相關的資訊。
而針對這首歌,現在的我就是在做這件事啦!


原本這首歌是應該叫做Fuck Off (滾開)才對。
看到作曲原由實在很有事,
原來是吉他手Nile Rodgers跟Bass手受邀卻被圍事擋在夜店Studio 54前無法入場。
因此憤而做這首歌發洩情緒,沒想到一炮而紅(大誤)。

Le Freak就是The Freak,先不要管法文的陽性定冠詞Le,
儘管來隨音樂放鬆自己吧!

=====

翻譯:


Le Freak
怪胎


Ah, freak out!
啊,爽爆(註一)
Le freak, c'est chic
搞怪,好潮(註二)
Freak out!
感覺輕飄飄
Ah, freak out!
啊,爽爆
Le freak, c'est chic
搞怪,好潮
Freak out!
感覺輕飄飄

Have you heard about the new dance craze?
你有聽說過新舞狂嗎?
Listen to us, I'm sure you'll be amazed
注意來,我打包票你們全會大吃一驚
Big fun to be had by everyone
每個人都會樂開懷
It's up to you, it surely can be done
決定在你,絕對可行
Young and old are doing it, I'm told
男女老少都在做,大家都這樣說
Just one try and you too will be sold
只要有一人嘗試,你也會被出賣
It's called 'Le Freak', they're doing it night and day
它叫做「怪胎」,他們隨此曲日夜狂歡
Allow us, we'll show you the way
允許我們,我們會秀給你看
Ah, freak out!
啊,爽爆
Le freak, c'est chic
搞怪,好潮
Freak out!
感覺輕飄飄

All that pressure got you down
所有的壓力搞垮你
Has your head been spinning all around?
你的腦袋是不是天旋地轉?
Feel the rhythm, check the rhyme
感受旋律,檢查押韻
Come on along and have a real good time
來吧,來真正地爽一下
Like the days of Stomping at the Savoy
就像在沙佛依(註三)起舞的日子
Now we "freak," oh, what a joy
現在我們搞怪,喔,多快活
Just come on down to the 54(註四)
儘管過來54舞廳
Find your spot out on the floor
在舞池找你的點
Ah, freak out!
啊,爽爆
Le freak, c'est chic
搞怪,好潮
Freak out!
感覺輕飄飄

Now freak
現在就搞怪
I said freak
我說搞怪
Now freak
現在就搞怪

All that pressure got you down
Has your head been spinning all around?
Feel the rhythm, check the rhyme
Come on along and have a real good time

Like the days of Stomping at the Savoy
Now we "freak," oh, what a joy
Just come on down to the 54
Find your spot out on the floor

Ah, freak out!
Le freak, c'est chic
Freak out!
Ah, freak out!
Le freak, c'est chic
Freak out!
Ah, freak out!
Le freak, c'est chic
Freak out!

=====

後記:


感想:
還是一樣,舞曲多半就是讓你放輕鬆,歌詞也不會太複雜要讓你省思有的沒的。
我在Wiki上看說有一票的歌曲受到這首歌啟發,但說實在的只有下面這首饒舌取樣比較大:

MC Lyte x Nicci Gilbert - Woo Woo





另外有人說Bruno Mars的Uptown Funk跟這首歌的和絃進行、節拍、速度都極度相像就是了。
到時再分析吧,這首歌主要的和絃進行是| Am | D  C |,簡單吧!

註釋:
註一:Freak out多半是指毒蟲吸毒後,沒辦法控制自己的反應。所以有又驚又喜又輕飄飄的感覺吧?
註二:C'est chic是法語,別緻的意思。大概是指很時尚很潮吧。
註三:Kiss and Tell這個網誌介紹得很詳細,請見Swing歌曲分享 - Stompin' at the Savoy
註四:是指Studio 54,當時紐約最紅的夜店。

吉他教學:

我覺得這部影片是精髓有到的吉他教學,他說主要在練習的是Strumming,
右手就儘管下上刷滿節拍,主要是靠左手把音悶乾淨。



參考資料:
Wiki - Le Freak

2017年10月31日 星期二

歌詞翻譯 - Chic - Risqué - Good Times

前言:


  西元2005年以前,放克吉他的資訊少得讓人不知要從哪裡開始找起。你常得到的資訊幾乎都是叫你聽聽詹姆士.布朗(James Brown )、地風火(Earth, Wind, & Fire)、電塔樂團(Tower Of Power),或是較後期的RHCP(Red Hot Chili Pepper)以及傑米羅奎爾(Jamiroqui)。但除了RHCP、傑米之外,其它提到的歌手、樂團在音樂元素組成上,放克吉他並非是歌曲建構的核心。況且RHCP的太硬太搖滾,傑米的太電太迷幻,要從其中抓歌出來學習比較純正的放克吉他其實不是那麼簡單。
  拜Youtube所賜,又遇到連續三年的Funk流行音樂回歸,碰巧我也有點閒暇來做研究,故我想做個「十首放克電吉他必學經典樂句」的專題來總結那段苦尋無門的貧瘠放克吉他學習年代。不才我到最近才知道Chic這個團的奈爾.羅傑斯(Nile Rodgers),世紀放克吉他靈魂大人物,但其實他都紅了半個世紀了,怎麼會最近才知道呢?其實很好猜,就是因為當時語文不通,看到英文介紹就排斥的緣故。我想現在就算叫高中生或大學生去硬讀Wiki,排斥感還是很重的吧!?
  現在Youtube真的很方便,打上十大經典放克音樂就一堆讓你聽不完。想想我已有五年的生活重心放在工作上,一不留神Youtube上都已經充滿一大堆音樂專輯,感覺像是版權不重要似的,只要你肯花時間去聽就謝天謝地了。是該慶幸活在這種音樂百花齊放又唾手可得的時代嗎?我個人覺得也許是經營模式改變,改用廣告型式來賺取點擊營收吧!插話一句,這時候Google Chrome的擋廣告利器可要好好利用啦!
  在我搜尋的Youtuber分享影片可以知道,每個放克吉他手的心中都把Good Times當做必學經典之一。我自己也找了很多教學影片來看,只有一個是我認為最能夠重現彈奏細節的教學影片,我會放在後記裡。還是老話一句,放克音樂歌詞內容涵養真的不高,但是邊聽律動邊翻譯就是爽啊!沉浸在這樣的情緒裡,真的覺得好久沒那麼輕鬆愜意了。廢話不多說了,趕快了解歌詞、編曲,以及放克吉他的經典樂句吧!

=====

翻譯:


Good Times
好時光



[Hook]
Good times
好時光
These are the good times
這是好時光
Leave your cares behind
把你的擔憂拋到腦後
These are the good times
這是好時光
Good times
好時光
These are the good times
這是好時光
Our new state of mind
我們思緒的新狀態
These are the good times
這是好時光

[Verse 1]
Happy days are here again
快樂日子又來了
The time is right for makin' friends
這時是交朋友的好時間
Let's get together, how 'bout a quarter to ten?
我們來齊聚一堂,十點前一刻如何?
Come tomorrow, let's all do it again
明天過來,讓我們全部再做一次
Boys will be boys, better let them have their toys
男孩還是男孩,最好讓他們有他們的玩具
Girls will be girls, cute pony tails and curls
好孩還是女孩,可愛的馬尾和捲髮
Must put an end, to this stress and strife
必須終結壓力和衝突
I think I want to live the sporting life
我覺得我想要活在尋歡生活(註一)

[Hook]
Good times
These are the good times
Leave your cares behind
These are the good times
Good times
These are the good times
Leave your cares behind
These are the good times

[Verse 2]
A rumor has it that it's getting late
有傳聞說它來遲了
Time marches on, just can't wait
時間持續行進,就是無法等待
The clock keeps turning, why hesitate?
時鐘持續運轉,為什麼遲疑?
You silly fool; you can't change your fate
你這大傻逼;你無法改變你的命運
Let's cut a rug, a little jive and jitterbug
我們來剪地板,跳搖擺舞跟吉特巴(註二)
We want the best, we won't settle for less
我們要最好的,我們無法退求其次
Don't be a drag; participate
不要那麼乏味,加入我們
Clams on the half shell, and roller-skates, roller-skates
蛤蜊去半殼,還有滑輪溜冰鞋(註三)

[Hook]
Good times
These are the good times
Leave your cares behind
These are the good times
Good times
These are the good times
Leave your cares behind
These are the good times

[Break]

[Verse 2]
A rumor has it that it's getting late
Time marches on, just can't wait
The clock keeps turning, why hesitate?
You silly fool; you can't change your fate
Let's cut a rug, a little jive and jitterbug
We want the best, we won't settle for less
Don't be a drag; participate
Clams on the half shell, and roller-skates, roller-skates

[Hook]
Good times
These are the good times
Leave your cares behind
These are the good times

=====

後記:


感想:
就是一首叫人忘掉煩惱,一起擺擺身點點頭的簡單歌曲。
但若你不是土生土長美國人,有些代詞就難懂了。
你說跳舞就算了,提到蛤蜊餐跟溜冰鞋不就怪了?

但純學放克吉他,不知道這些旁枝末節其實也無所謂的啦!

註釋:
註一:sporting life是運動生活。莫非要跟詩經一樣,明明是情歌硬要腦補解釋成關懷時政的正經詩篇?腦補一下不就是公平競爭,並有運動家精神的高尚生活?恐怕沒那麼簡單,就跟sporting house一樣,代指男女赤身肉博所在的房子:妓院。那sporting life就是尋歡生活了。
註二:jitterbug、jive、cut a rug都是跳搖擺舞的意思。
註三:Urban dictionary說,clams on the half shell,有種hand job的感覺;roller-stakes其實意指ecstacy,迷幻藥。如果是這樣解釋的話,那就是吸毒性愛趴的意思。

片語:
1. leave behind:忘在腦後
2. put an end to:終結
3. cut a rag:跳舞。請見Tony Tsou - 每日一字花惹發 - 2013年10月份
4. settle for less:退而求其次
5. a drag:無聊的人或惱人的人

和絃進行:
Em7 | E7sus4 | A7sus4 | A6
Em7 | A7sus4 | A7-A13-A7

我覺得這是最符合原曲放克吉他節奏的一個教學影片:


歌詞翻譯 - Donna Summer - Bad Girls - Bad Girls

前言:


老實說,Funk類型的歌詞內容多半沒什麼涵養,
翻譯歌詞沒多大意義。

但聽到那麼跳的吉他旋律就是爽啊!管那麼多幹嘛。
選擇放這種音樂來聽就是不想想太多,
畢竟苦悶的日子太多太沉重,
何必再放段悲歌哀曲來放大自己的無奈呢?
儘管跟著音樂律動放鬆自己就是了!

這首歌先從Funk Guitar Single Note開始,
再用三個和絃(Dm7 Am7 Gm7 Am7)來建構主歌,
橋段(bBmaj7 Am7 Gm7 Asus4 A)再來個Solo,
以此重複兩段來完成歌曲內容。

純粹用節拍的律動就能讓你不自覺的搖頭晃腦啊!
嚴格來說只有兩段和絃進行在重複,其實編曲創作也沒那麼難,對吧!
這樣編就能成為百萬金曲喔!大家快加油!

=====

翻譯:


Bad Girls
壞女孩



[Intro/Interlude]
Toot toot, hey, beep beep
嘟嘟,嘿,嗶嗶
Toot toot, hey, beep beep
嘟嘟,嘿,嗶嗶
Toot toot, hey, beep beep
嘟嘟,嘿,嗶嗶
Toot toot, hey, beep beep
嘟嘟,嘿,嗶嗶

[Chorus 1]
Bad girls, talking ’bout the sad girls
壞女孩,談論著慘女孩
Sad girls, talking ’bout bad girls, yeah
慘女孩,談論著壞女孩,耶

[Verse 1]
See them out on the street at night
看她們夜晚出門上街
Picking up all kinds of strangers
認識各式各樣的陌生人
If the price is right
假如價格合理
You can score if your pocket’s nice
你可以輕鬆搭上,假如你口袋裡有錢
But you want a good time
而你想要一段春宵

[Pre-Chorus 1]
You ask yourself
你問自己
Who they are
她們是誰
Like everybody else
就像其它每個人
They come from near and far
她們來自四面八方
Bad girls, yeah
壞女孩,耶

[Chorus 1]
Bad girls, talking ’bout the sad girls
Sad girls, talking ’bout bad girls, yeah

[Verse 2]
Friday night and the strip is hot (hot)
星期五夜晚,脫衣舞很火辣
Sun’s gone down and they’re about to trot
太陽下山,她們就要燒起來了
Spirit’s high and they look hot
情緒很嗨,她們看起來好辣
Do you wanna get down?
你想要來一下嗎?

[Pre-Chorus 2]
Now, don’t you ask yourself
現在,你不問你自己嗎
Who they are?
她們是誰啊?
Like everybody else
像其它每個人
They wanna be a star
她們想變明星
Yeah, yeah, there comes
耶,耶,來啦

[Chorus 2]
Bad girl, sad girl
壞女孩,慘女孩
You’re such a naughty bad girl
妳真是個頑皮壞女孩
Beep beep, uh-huh
嗶嗶,啊哈

[Chorus 2]
You bad girl, you sad girl
妳這壞女孩,妳這慘女孩
You’re such a naughty bad girl
妳真是個頑皮壞女孩
Beep beep, uh-huh
嗶嗶,啊哈

[Verse 3]
Now you and me, we are both the same
現在妳和我,我們兩個都一樣
But you call yourself by different names
但妳管妳自己叫不同名姓
Now your Mama won’t like it when she finds out
現在妳媽媽不喜歡這樣,當她發現
Girl, is out at night
女孩,夜晚出門去

[Interlude]
Toot toot, hey, beep beep
Toot toot, hey, beep beep
Toot toot, hey, beep beep
Toot toot, hey, beep beep

[Bridge]
Hey mister, have you got a dime?
嘿先生,你有錢嗎?
Mister, do you want to spend some time, oh yeah
先生,你想要花些時間嗎?,喔耶
I got what you want, you got what I need
我有你想要的,你有我需要的
I’ll be your baby, come and spend it on me
我會變你的寶貝,過來花在我身上
Hey mister, I’ll spend some time with you
嘿先生,我會跟你一起花些時間
With you, you’re fine, with you
跟你一起,你好性感,跟你

[Outro]
Bad girls, they’re just bad girls
Talkin’ about sad girls, yeah
Sad girls, yeah
Hey, hey mister, got a dime?
Toot toot, hey, beep beep
Toot toot, hey, beep beep
Toot toot, hey, beep beep
Toot toot, hey, beep beep

=====

後記:


其實第一段的破題很有趣,這種社會觀察的說法實在很寫實呢!
畢竟在現代社會互相仇視的狀況依然存在。女人何苦為難女人?

看過MV之後,很明顯地,橋段講的就是阻街女郎,
莫非是當時經濟肅條,有種賺外快的感覺?
查了一下Wiki才知道,多娜的助理被警察當成是阻街女郎,
因此多娜做了這首歌揶揄一下。



想學Funk Guitar的看這裡,很適合拿來Jam喔!
快點從中取題材,加到自己的創作元素裡。



傑米羅奎爾還是有拿來Cover一下,你們就知道這首Funk Song是多有名了。
他拿掉第三段(Verse 3)就合理多了,這樣就不會被誤導為阻街女郎上,
而是想紅的女人。有種La La Land女主角朋友們想紅的感覺。



回過頭打自己的臉,其實翻譯不簡單,花了一段時間去查意義糢糊不清的片語,
我是覺得朝男女歡愉的方向去看就是了。能學到一些俚語真的是意料之外啊!

片語:
1. pick up:這裡指的是認識
2. near and far:四面八方
3. score:這是俚語。現在沒有人會說「你好菜」這種的俚語了吧?國軍除外。
得分,得手,所以可以指買毒品、搶劫、買春成功之類的。
4. about to trot:應該有hot to trot的意思,情慾蠢蠢欲動
5. get down:在這裡其實不只是跳舞,約跑的意味比較重。
6. you're fine:有兩種意思,一是你還好吧,另一是你好好看,好性感。

2015年11月29日 星期日

歌詞翻譯 - The Nolans - Making Waves - Sexy Music

前言:

這曲子大家都聽過,沒聽過就是沒看過電視。
儘管你沒看電視,你在大街小巷走過還是會被這首曲子沾染。

(猜你看這篇文章就代表你不是什麼都不想知道的隱士。)

我只是很懷疑,在戒嚴時期,這些音樂到底要怎麼入手。
在那種封閉的時代,能夠帶進這種超酷炫的音樂,我猜應該是出國留學生帶回來的。

要不然在這種民風純樸年代,1969年的Woodstock流行的嬉皮穿著,
或者現在也算流行的爆炸頭Afro,到底要如何風行進來?

延續Funk的熱潮,來到了Disco年代,
誰能得到或誰先帶領,誰就能夠創造流行,在一個封閉領域獨領風騷。

我只能嚷嚷,在求學時代能知道水叮噹就很了不起了。
當時聽著家人帶回來的George Michael精選輯Older,我還覺得很不入流,聽不慣。
一些年後我才知道自己多麼渺小,有眼不識泰山。

不論怎麼說,在資訊封閉的年代,真的只要翻唱至敬一下,
或者只要你有管道能獲得這種資訊,從而學習再帶領成為先軀,勢必能成為某派教父。

只不過在這資訊爆炸的網路年代,這一套已不管用了,畢竟知識唾手可得。
所以我才有機會在網路上找出獨領風騷十幾年的原曲。
1982年所作的「冬天裡的一把火」,取自原作1980年的Sexy Music

畢竟80年代紅過,30年後又紅到對岸,有人還因此翻譯了中文歌詞

=====

翻譯:

Sexy Music
性感音樂


2015年11月24日 星期二

歌詞翻譯 - Tom Jones - Reload - Sex Bomb (Peppermint Remix)

前言:

最近喜歡聽Funky Rhythm Guitar。
喜歡跳街舞的朋友想必定聽過這首Remix。

https://en.wikipedia.org/wiki/Sex_Bomb_(song)

不多說,花五分鐘讓心情跟著搖擺,搖頭晃腦好愉快。

還是一樣,網路上已有很棒的翻譯,甚至押韻得有夠漂亮。
我只好用我的方式白話翻譯一遍囉。

=====

翻譯:

Sex Bomb
性感爆彈


2015年11月23日 星期一

歌詞翻譯 - Sister Sledge - We Are Family - Thinking Of You

前言:

這次要介紹的這首是Funk Riff的經典之一。
倪方來老師都說這首影響他很深,不聽看看嗎?

(更正,是Doobie Brother - Listen To The Music.
倪老師解說節奏吉他,表演了funk後說的。記憶上搞錯了。)

不懂Funk?跟著搖擺點點頭就是啦!

=====

翻譯:

Thinking Of You
想著你