2017年11月10日 星期五

歌詞翻譯 - Chic - C'est Chic - Le Freak

前言:


我原本不太了解為什麼這首歌會被列入十大Funk Guitar經典Riff。
其實這首歌的Guitar Riff也沒到一聽就忘不了的程度,
對我來說它實在是很一般的迪斯可舞曲。

大致看了一下Wiki才知道它被很多歌拿來取樣,
甚至也有電影把它拿來當做背景樂。
由此可知,它曾經陪伴美國年青人一起長大,帶領當時的風潮,
甚至激起一群音樂人的仿效與再創作。

更何況它是賣了七百萬張的名曲?

其實這就像一部敘述你我身旁發生的小故事一般,
曾經身歷其境,但隨著時尚潮流的消逝而淡化,
直到偶然在電影或從電台頻台聽到,
當下的自己就會感受到,似乎又回到過去那段可以盡情揮灑青春的年代,
心中有說不出的感動,但也有時間流逝如此之快的感概。

要舉例來說的話,「那些年」與「我的少女年代」這兩部電影內容就可以清楚詮釋了。
因為劇中的橋段,讓不少不清楚當地文化的外國人去搜尋相關的資訊。
而針對這首歌,現在的我就是在做這件事啦!


原本這首歌是應該叫做Fuck Off (滾開)才對。
看到作曲原由實在很有事,
原來是吉他手Nile Rodgers跟Bass手受邀卻被圍事擋在夜店Studio 54前無法入場。
因此憤而做這首歌發洩情緒,沒想到一炮而紅(大誤)。

Le Freak就是The Freak,先不要管法文的陽性定冠詞Le,
儘管來隨音樂放鬆自己吧!

=====

翻譯:


Le Freak
怪胎


Ah, freak out!
啊,爽爆(註一)
Le freak, c'est chic
搞怪,好潮(註二)
Freak out!
感覺輕飄飄
Ah, freak out!
啊,爽爆
Le freak, c'est chic
搞怪,好潮
Freak out!
感覺輕飄飄

Have you heard about the new dance craze?
你有聽說過新舞狂嗎?
Listen to us, I'm sure you'll be amazed
注意來,我打包票你們全會大吃一驚
Big fun to be had by everyone
每個人都會樂開懷
It's up to you, it surely can be done
決定在你,絕對可行
Young and old are doing it, I'm told
男女老少都在做,大家都這樣說
Just one try and you too will be sold
只要有一人嘗試,你也會被出賣
It's called 'Le Freak', they're doing it night and day
它叫做「怪胎」,他們隨此曲日夜狂歡
Allow us, we'll show you the way
允許我們,我們會秀給你看
Ah, freak out!
啊,爽爆
Le freak, c'est chic
搞怪,好潮
Freak out!
感覺輕飄飄

All that pressure got you down
所有的壓力搞垮你
Has your head been spinning all around?
你的腦袋是不是天旋地轉?
Feel the rhythm, check the rhyme
感受旋律,檢查押韻
Come on along and have a real good time
來吧,來真正地爽一下
Like the days of Stomping at the Savoy
就像在沙佛依(註三)起舞的日子
Now we "freak," oh, what a joy
現在我們搞怪,喔,多快活
Just come on down to the 54(註四)
儘管過來54舞廳
Find your spot out on the floor
在舞池找你的點
Ah, freak out!
啊,爽爆
Le freak, c'est chic
搞怪,好潮
Freak out!
感覺輕飄飄

Now freak
現在就搞怪
I said freak
我說搞怪
Now freak
現在就搞怪

All that pressure got you down
Has your head been spinning all around?
Feel the rhythm, check the rhyme
Come on along and have a real good time

Like the days of Stomping at the Savoy
Now we "freak," oh, what a joy
Just come on down to the 54
Find your spot out on the floor

Ah, freak out!
Le freak, c'est chic
Freak out!
Ah, freak out!
Le freak, c'est chic
Freak out!
Ah, freak out!
Le freak, c'est chic
Freak out!

=====

後記:


感想:
還是一樣,舞曲多半就是讓你放輕鬆,歌詞也不會太複雜要讓你省思有的沒的。
我在Wiki上看說有一票的歌曲受到這首歌啟發,但說實在的只有下面這首饒舌取樣比較大:

MC Lyte x Nicci Gilbert - Woo Woo





另外有人說Bruno Mars的Uptown Funk跟這首歌的和絃進行、節拍、速度都極度相像就是了。
到時再分析吧,這首歌主要的和絃進行是| Am | D  C |,簡單吧!

註釋:
註一:Freak out多半是指毒蟲吸毒後,沒辦法控制自己的反應。所以有又驚又喜又輕飄飄的感覺吧?
註二:C'est chic是法語,別緻的意思。大概是指很時尚很潮吧。
註三:Kiss and Tell這個網誌介紹得很詳細,請見Swing歌曲分享 - Stompin' at the Savoy
註四:是指Studio 54,當時紐約最紅的夜店。

吉他教學:

我覺得這部影片是精髓有到的吉他教學,他說主要在練習的是Strumming,
右手就儘管下上刷滿節拍,主要是靠左手把音悶乾淨。



參考資料:
Wiki - Le Freak

沒有留言:

張貼留言