2017年11月1日 星期三

歌詞翻譯 - Jamiroquai - Travelling Without Moving - Cosmic Girl

前言:


不知還有多少人記得傑米羅奎爾這個曾經轟動一時的迷幻電音迪士可樂團?
他的樂風影響力之廣,連韓國酷懶之味(Clazziquai)的團名都想沾上邊呢!

這次歌曲裡的吉他律動真的很對我的胃啊!
只有A、B兩段和弦進行就能夠讓我JAM個一兩小時。

在此分析一下和弦進行。

A段和絃進行是為:
| Em7 | F#m7 / B7#5 | Em7 | F#m7 / B7#5 |,應該是D大調,Bm小調。
轉譯成大調是為(IIm | IIIm / VI7);小調是為(IVm / Vm | I7)。

B段和絃進行則為:
| G#m7 / F#m7 | B7 / C#m7 | ,應該是轉調成E大調,C#m小調。
轉譯成大調則是(IIIm / IIm |  V7  VIm);小調是為(Vm / IVm | VII7 / Im)。

(這樣的編成大概有二五進行的錯覺吧?)

想當然爾,這首歌的吉他樂句也被列入十大放克吉他手必練樂句之一。
在此推薦給對放克吉他有濃厚興趣的樂手們!

=====

翻譯:

Cosmic Girl
宇宙女郎


[Verse 1]
I must've died and gone to heaven
我絕對已經死掉上了天堂
Cos it was a quarter past eleven
因為已經十一點又過了一刻
On a Saturday in 1999
在一九九九年的星期六
Right across from where I'm standing
就在我站著的正對面
On the dance floor she was landing
她降落在舞池上
It was clear that she was from another time
很明顯她來自另一個時空

Like some baby Barbarella
看起來有點像太空寶貝巴巴麗娜(註一)
With the stars as her umbrella
用繁星做她的防護屏障
She asked me if I'd like to magnetize
她問我想不想磁吸一下
Do I have to go star-trekking
我有必要去星際迷航(註二)嗎?
Cause it's you I should be checking
「因為就是你,我早該檢查出發」
So she laser beamed me with her cosmic eyes
所以她用她的宇宙電眼對我射出雷射激光

[Chorus]
She's just a cosmic girl
她就是宇宙女郎
From another galaxy
來自另一個銀河系
My heart's at zero gravity
我的心失去重力
She's from a cosmic world
她來自無垠宇宙
Putting me in ecstasy
把我送進瘋狂歡喜
Transmitting on my frequency
發射到我的頻率
She's cosmic
她的法力無邊無際

[Verse 2]
I'm scanning all my radars
我掃描我所有雷達
Well she said she's from a quasar
喔,她說她來自類星體(註三)
Forty thousand million light years away
距離四百億光年外(註四)

It's a distant solar system
那是個遙遠的太陽系
I tried to phone but they don't list 'em
我試著打電話但他們沒記下來
So I asked her for a number all the same
所以我依然問她號碼

She said, step in my transporter
她說,「進來我的傳送器
So I can teleport ya
如此我才可以用心靈傳遞你
All around my heavenly body
在我整個極樂身軀周圍」

This could be a close encounter
這算是親密接觸吧
I should take care not to flounder
我應注意而不是猶豫
Sends me into hyperspace, when I see her pretty face
把我送到超時空,當我看到她的漂亮臉龐

[Chorus]

Sends me into hyperspace, when I see her pretty face x 8
把我送到超時空,當我看到她的漂亮臉龐

She's just a cosmic girl
她就是宇宙女郎
From another galaxy
來自另一個銀河系
Transmitting on my frequency yeah cosmic, oh
發送到我的頻率,耶宇宙的,喔
Can't you be my cosmic woman?
妳不當我宇宙女人嗎?
I need you, I want you to be my cosmic girl
我要妳,我要妳當我的宇宙女郎
For the rest of time
共渡餘生


=====

後記:


感想:
又一首翻起來折騰自己的歌詞。
看似簡單,但實際上翻譯卻對自己稀少的詞彙、片語了解感到苦惱。
另外,這首歌押韻得挺漂亮的呢。

片語:
1. across from:對面
2. transmit on:傳送到
3. all the same:仍然
4. all around:四面八方、無所不在
5. close encounter:親密接觸
6. rest of time:餘生

註釋:
註一、講的是1968年的法國電影,太空英雌
註二、講的是電影:星際迷航
註三、天文學相關的東西,有興趣就看一下Wiki裡的圖片吧。
註四、這是英國的慣用數字稱呼。百億叫做ten thousand million。參考這裡

現場版的吉他聲音與律動比較明顯:




吉他樂句教學,點到Youtube裡,連譜都有放送:


沒有留言:

張貼留言